Srimad Valmiki Ramayana

सर्वम् आशु विचेतव्यम् कपिभिः काम रूपिभिः ।
कोटिम् तत्र समुद्रे तु कांचनीम् शत योजनम् ॥ ॥४-४२-१९॥
Sarvam āśu vicetavyam kapibhiḥ kāma rūpibhiḥ । Koṭim tatra samudre tu kāñcanīm śata yojanam ॥ ॥4-42-19॥
Translation
The Vanaras, capable of changing form at will, must search that entire area quickly. There, extending into the ocean for a hundred yojanas, is a golden mountain peak.
हिंदी अनुवाद
कामरूप (इच्छानुसार रूप बदलने वाले) वानरों को उस पूरे क्षेत्र में शीघ्रता से खोज करनी चाहिए। वहाँ समुद्र के भीतर सौ योजन तक फैली हुई एक सुवर्णमय पर्वत-चोटी (कोटि) है।
English Commentary
Sugriva reminds the search party of their inherent ability—kāma rūpibhiḥ (shape-shifters)—implying they might need to shrink, fly, or disguise themselves to search effectively. The command is for speed (āśu). Geographically, he points to a massive promontory or ridge (koṭim) made of gold extending one hundred yojanas into the sea. This serves as a bridge or transition to the next major landmark, the Pariyatra mountain, indicating the search is moving from the coast into the deep ocean islands.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ वानरों की विशेष क्षमता 'कामरूपिभिः' (रूप बदलने की शक्ति) का उल्लेख करते हैं, जो इस कठिन मिशन के लिए आवश्यक है। निर्देश है 'आशु' (शीघ्र) खोजने का। भौगोलिक वर्णन अब समुद्र के भीतर की ओर बढ़ता है। 'कोटिम्' का अर्थ है पर्वत का वह भाग या चोटी जो समुद्र में निकली हुई है। सौ योजन का विस्तार इसकी विशालता बताता है। यह पारियात्र पर्वत (अगले श्लोक में नाम आएगा) का आधार है।