Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 42SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 42

महर्षि पुत्रम् मारीचम् अर्चिष्मन्तम् महाकपिम् ।
वृतम् कपिवरैः शूरैः महेन्द्र सदृश द्युतिम् ॥ ॥४-४२-३॥

Maharṣi putram mārīcam arciṣmantam mahākapim । Vṛtam kapivaraiḥ śūraiḥ mahendra sadṛśa dyutim ॥ ॥4-42-3॥

Translation

(Sugriva also spoke to) the great monkey Maricha, the son of a Maharshi, who was radiant, surrounded by heroic monkeys, and possessed luster like Mahendra (Indra).

हिंदी अनुवाद

(सुग्रीव ने) महर्षि पुत्र मारीच से भी कहा, जो अर्चिष्मान (तेजस्वी) महाकपि हैं, शूरवीर वानरों से घिरे हुए हैं और देवराज इन्द्र के समान कांति वाले हैं।


English Commentary

The text introduces Maricha, described as Maharshi putram (son of a great sage). Note: This is a Vanara commander, distinct from the demon Maricha appearing earlier in the epic. His description as archishmantam (radiant/flaming) and possessing the luster of Indra highlights the semi-divine lineage of the Vanara chiefs. Sugriva is assembling a team of high-caliber leaders for the West. Mentioning his lineage emphasizes that this squad comprises individuals possessing spiritual potency alongside physical strength, necessary for the unknown perils of the Western direction.

हिंदी टीका

यहाँ पाठ में 'महर्षि पुत्रम् मारीचम्' का उल्लेख है। यह रावण का मामा मारीच नहीं है, बल्कि एक वानर यूथपति है जिसका नाम मारीच है और जो किसी महर्षि का पुत्र है। यह वानरों की दिव्य उत्पत्ति की ओर संकेत करता है। उसे 'अर्चिष्मन्तम्' (ज्योतिर्मय) और इन्द्र के समान बताया गया है। सुषेण के साथ-साथ इन विशिष्ट और शक्तिशाली वानरों का चयन पश्चिम दिशा के अभियान की महत्ता को दर्शाता है। सुग्रीव जानते हैं कि पश्चिम दिशा वरुण (जल के देवता) की दिशा है, अतः वहाँ भी अति शक्तिशाली वीरों की आवश्यकता है।