Srimad Valmiki Ramayana

तत्र प्राक् ज्योतिषम् नाम जातरूपमयम् पुरम् ।
यस्मिन् वसति दुष्ट आत्मा नरको नाम दानवः ॥ ॥४-४२-३१॥
Tatra prāk jyotiṣam nāma jātarūpamayam puram । Yasmin vasati duṣṭa ātmā narako nāma dānavaḥ ॥ ॥4-42-31॥
Translation
Upon that mountain lies a city made entirely of gold named Pragjyotisha, where the wicked-souled demon named Naraka resides.
हिंदी अनुवाद
उस वराह पर्वत पर 'प्राग्ज्योतिष' नामक एक स्वर्णमय नगर है, जिसमें 'नरक' (नरकासुर) नाम का दुष्ट आत्मा वाला दानव निवास करता है।
English Commentary
This verse introduces a specific destination: the golden city of Pragjyotisha. While historically often associated with the East, in the context of Sugriva's directions for the West, it is located on the Varaha mountain. The description of the city as Jatarupamayam (made of gold) contrasts sharply with its inhabitant, the Dushta Atma (wicked-souled) demon Naraka. This serves as a warning to the Vanara search party: do not be distracted by the splendor of the golden city, for it houses a formidable enemy. It highlights the perilous nature of their mission, where beauty and danger coexist. The mention of Narakasura adds a mythological layer, connecting the Ramayana narrative to the broader history of conflicts between divine and demonic forces.
हिंदी टीका
यह श्लोक रामायण के भौगोलिक और पौराणिक संदर्भों में अत्यंत महत्वपूर्ण है। यद्यपि ऐतिहासिक रूप से प्राग्ज्योतिषपुर को पूर्व (असम) में माना जाता है, किन्तु वाल्मीकि रामायण के इस सर्ग में इसे पश्चिम दिशा के वर्णन में वराह पर्वत पर स्थित बताया गया है। सुग्रीव यहाँ वानरों को सावधान कर रहे हैं कि वह नगर 'जातरूपमयम्' (शुद्ध सोने से बना) है, जो प्रलोभन का कारण हो सकता है, किन्तु वहाँ नरकासुर जैसा भयानक दानव रहता है। 'दुष्ट आत्मा' विशेषण यह स्पष्ट करता है कि वह स्थान खतरनाक है। वानरों को वहाँ सीता की खोज करते समय इस असुर से सावधान रहने की आवश्यकता है। यह धर्म और अधर्म के संघर्ष का भी संकेत है।