Srimad Valmiki Ramayana

तम् अतिक्रम्य शैलेन्द्रम् महेन्द्र परिपालितम् ।
षष्टिम् गिरि सहस्राणि कांचनानि गमिष्यथ ॥ ॥४-४२-३६॥
Tam atikramya śailendram mahendra paripālitam । Ṣaṣṭim giri sahasrāṇi kāñcanāni gamiṣyatha ॥ ॥4-42-36॥
Translation
After crossing that king of mountains protected by Mahendra, you will come across sixty thousand golden hills.
हिंदी अनुवाद
महेंद्र (इन्द्र) द्वारा सुरक्षित उस पर्वतराज (मेघ) को पार करके तुम लोग साठ हजार सोने के पर्वतों के समूह में प्रवेश करोगे।
English Commentary
The journey continues past Mount Megha, which is described as being under the protection of Indra (Mahendra paripalitam). The scale of the geography expands dramatically here, as Sugriva tells the Vanaras they will encounter a range consisting of sixty thousand golden hills. This hyperbole emphasizes the vastness and the labyrinthine nature of the terrain ahead. Searching through 60,000 mountains implies a task requiring immense patience and coordination. The recurring theme of gold (kanchanani) suggests a realm that is otherworldly, perhaps signifying lands that are touched by the setting sun's golden rays.
हिंदी टीका
मेघ पर्वत को पार करने के बाद के मार्ग का वर्णन यहाँ किया गया है। सुग्रीव बताते हैं कि मेघ पर्वत 'महेन्द्र परिपालित' है, अर्थात स्वयं इन्द्र उसकी रक्षा करते हैं। इसके आगे का दृश्य कल्पना से परे है—साठ हजार सोने के पर्वत। 'षष्टिम् गिरि सहस्राणि' (साठ हजार पहाड़) यह दर्शाता है कि पश्चिम दिशा का यह भू-भाग कितना विशाल और दुर्गम है। यह संख्या उस क्षेत्र की भव्यता को व्यक्त करती है। वानर सेना को इतने विशाल क्षेत्र में सीता को खोजना है, यह कार्य की कठिनता को भी रेखांकित करता है। यह स्वर्णमय परिदृश्य रामायण के अद्भुत भौगोलिक वर्णन का एक उत्कृष्ट उदाहरण है।