Srimad Valmiki Ramayana

आदित्यम् उपतिष्ठन्ति तैः च सूर्यो अभिपूजितः ।
अदृश्यः सर्व भूतानाम् अस्तम् गच्छति पर्वतम् ॥ ॥४-४२-४२॥
Ādityam upatiṣṭhanti taiḥ ca sūryo abhipūjitaḥ । Adṛśyaḥ sarva bhūtānām astam gacchati parvatam ॥ ॥4-42-42॥
Translation
They worship Aditya (the Sun), and being honored by them, the Sun proceeds to the Asta (Setting) Mountain, becoming invisible to all living beings.
हिंदी अनुवाद
वे (देवतागण) आदित्य (सूर्य) की उपासना करते हैं और उनके द्वारा पूजित होकर सूर्य समस्त प्राणियों के लिए अदृश्य होते हुए उस (अस्ताचल) पर्वत पर चले जाते हैं।
English Commentary
This verse describes the metaphysical boundary of the day. Sugriva explains that at this western limit, the Sun God is worshipped by celestial beings before he withdraws his light from the world. The phrase astam gacchati refers to the Sun retreating behind the Asta (Setting) Mountain. The significance here is twofold: geographically, it marks the extreme west where the sun "sets," and spiritually, it is a point of transition where the divine luminary becomes adrishya (invisible) to mortals. This imbues the location with a sense of finality and reverence, suggesting that the search party is reaching the very edge of the illuminated world.
हिंदी टीका
यह श्लोक पश्चिमी दिशा में दिन के अंत और संध्या काल की धार्मिक महत्ता को दर्शाता है। यहाँ सुग्रीव बता रहे हैं कि मेरु (सावर्णि) पर्वत वह स्थान है जहाँ देवता सूर्य की अंतिम किरणों की पूजा करते हैं। 'अदृश्यः सर्व भूतानाम्' का अर्थ है कि इस बिंदु के बाद सूर्य लोकचक्षु से ओझल हो जाता है, जिसे हम सूर्यास्त कहते हैं। पौराणिक भूगोल में, सूर्य का उदय और अस्त होना केवल खगोलीय घटना नहीं, बल्कि एक दैवीय यात्रा है। वानरों को यह स्थान इसलिए बताया जा रहा है ताकि वे समझ सकें कि वे पृथ्वी के उस छोर पर हैं जहाँ प्रकाश का अंत और रात्रि का आरंभ होता है। यह स्थान अत्यंत पवित्र और रहस्यमयी है।