Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 42SHLOKA: 49
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 42

प्रष्टव्यो मेरुसावर्णिः महर्षिः सूर्य संनिभः ।
प्रणम्य शिरसा भूमौ प्रवृत्तिम् मैथिलीम् प्रति ॥ ॥४-४२-४९॥

Praṣṭavyo merusāvarṇiḥ maharṣiḥ sūrya saṃnibhaḥ । Praṇamya śirasā bhūmau pravṛttim maithilīm prati ॥ ॥4-42-49॥

Translation

After bowing down with your heads touching the ground, you should ask that great sage Merusavarni, who shines like the sun, for news regarding Maithili.

हिंदी अनुवाद

सूर्य के समान तेजस्वी उन महर्षि मेरुसावर्णि को धरती पर सिर टेककर प्रणाम करने के बाद, उनसे मैथिली (सीता) के समाचार के विषय में पूछना चाहिए।


English Commentary

Sugriva outlines the protocol for approaching the high sage. The instruction is specific: offer a complete prostration (shirasa bhumau - head on the ground) before speaking. This humility is necessary to win the favor of the sage Merusavarni. Only after this display of reverence are the Vanaras to inquire about Pravrittim (news/whereabouts) of Maithili (Sita). This verse highlights the blend of military effort and spiritual recourse in the Ramayana; when physical prowess reaches its limit, one seeks the guidance of the wise through humility.

हिंदी टीका

वानरों को ऋषि के पास जाने का शिष्टाचार सिखाया जा रहा है। सुग्रीव निर्देश देते हैं कि महर्षि से सीधे प्रश्न नहीं करना है, बल्कि पहले 'प्रणम्य शिरसा भूमौ' (सिर को भूमि पर रखकर प्रणाम करके) उनका सत्कार करना है। यह भारतीय संस्कृति में बड़ों और ज्ञानियों के प्रति आदर का प्रतीक है। ऋषि को 'सूर्य संनिभः' (सूर्य जैसा तेजस्वी) कहा गया है। सुग्रीव जानते हैं कि भौतिक खोज की अपनी सीमाएँ हैं, इसलिए ऋषि से 'प्रवृत्तिम्' (वृत्तांत/खबर) पूछना एक रणनीतिक कदम है। सीता को 'मैथिली' कहकर उनके कुल का स्मरण कराया गया है।