Srimad Valmiki Ramayana

ऋषि पुत्रान् च तान् सर्वान् प्रतीचीम् आदिशत् दिशम् ।
द्वाभ्याम् शत सहस्राभ्याम् कपीनाम् कपि सत्तमाः ॥ ॥४-४२-५॥
Ṛṣi putrān ca tān sarvān pratīcīm ādiśat diśam । Dvābhyām śata sahasrābhyām kapīnām kapi sattamāḥ ॥ ॥4-42-5॥
Translation
Sugriva ordered all those sons of Rishis to head towards the West direction. O best of monkeys! (That group consisted of) two hundred thousand Vanaras.
हिंदी अनुवाद
उन सब ऋषि-पुत्रों को सुग्रीव ने पश्चिम (प्रतीची) दिशा की ओर जाने का आदेश दिया। हे कपिश्रेष्ठो! (उस दल में) दो लाख वानर थे।
English Commentary
Sugriva formally issues the command to head West (pratīcīm diśam). The troop strength is specified as dvābhyām śata sahasrābhyām (two hundred thousand). The repeated emphasis on Rishi putran (sons of sages) defines the character of this battalion—it is a spiritually elite force. This suggests that the Western expedition might involve challenges requiring not just muscle, but the heritage of ascetic power. Sugriva’s allocation of specific numbers and types of troops to different directions showcases his detailed military planning.
हिंदी टीका
सुग्रीव औपचारिक रूप से आदेश देते हैं—'प्रतीचीम् आदिशत् दिशम्' (पश्चिम दिशा की ओर जाने का आदेश दिया)। संख्या बल बताया गया है: 'द्वाभ्याम् शत सहस्राभ्याम्' (दो लाख)। यहाँ 'ऋषि पुत्रान्' शब्द फिर से दोहराया गया है, जो इस टुकड़ी की विशेषता है—यह ऋषियों के वंशजों की टुकड़ी है। शायद पश्चिम दिशा में कुछ ऐसे रहस्य या बाधाएं हैं जिन्हें केवल तपोबल से युक्त वानर ही पार कर सकते हैं। सुग्रीव का संसाधन आवंटन (Resource allocation) उनकी रणनीतिक कुशलता का परिचायक है।