Srimad Valmiki Ramayana

तापसानाम् अरण्यानि कांतारा गिरयः च ये ।
तत्र स्थलीः मरुप्राया अति उच्च शिखराः शिलाः ॥ ॥४-४२-९॥
Tāpasānām araṇyāni kāntārā girayaḥ ca ye । Tatra sthalīः maruprāyā ati ucca śikharāḥ śilāḥ ॥ ॥4-42-9॥
Translation
Search the forests of ascetics, difficult wildernesses, mountains, desert-like lands, and cliffs with exceedingly high peaks.
हिंदी अनुवाद
तपस्वियों के वनों (आश्रमों), दुर्गम कांतारों, पर्वतों, मरुभूमि (रेगिस्तान) जैसी भूमियों और अत्यंत ऊँचे शिखरों वाली शिलाओं में भी खोज करो।
English Commentary
The landscape shifts dramatically here. The term maruprāyā (desert-like or mostly desert) clearly alludes to the arid regions of Western India, likely the Thar Desert or the Rann of Kutch. Sugriva lists a complete topographical range: hermitages in forests, dangerous wildernesses (kāntāra), and high rocky peaks. This indicates the expedition must traverse the rugged Aravalli range or the Western Ghats' northern extensions. The instruction ensures that neither the barren heat of the desert nor the isolation of high peaks leaves any hiding spot unchecked.
हिंदी टीका
यहाँ परिदृश्य में विविधता दिखाई देती है। 'मरुप्राया' शब्द का प्रयोग राजस्थान के थार मरुस्थल या कच्छ के रण की ओर संकेत करता है, जो पश्चिम दिशा में ही स्थित हैं। 'तापसानाम् अरण्यानि' से तात्पर्य उन शांत वनों से है जहाँ ऋषि-मुनि तपस्या करते थे, जैसे दण्डकारण्य का पश्चिमी भाग या आबू पर्वत के आसपास का क्षेत्र। सुग्रीव वानरों को हर प्रकार के भूभाग—चाहे वह हरा-भरा वन हो, सूखा रेगिस्तान हो, या ऊंचे पहाड़—छान मारने का निर्देश दे रहे हैं।