Srimad Valmiki Ramayana

इमानि बहु दुर्गाणि नद्यः शैल अंतराणि च ।
भवन्तः परिमार्गन्तु बुद्धि विक्रम संपदा ॥४-४३-१०॥
imāni bahu durgāṇi nadyaḥ śaila antarāṇi ca |
bhavantaḥ parimārgantu buddhi vikrama saṃpadā ॥4-43-10॥
Translation
With the wealth of your intelligence and valor, you all must search these many difficult places, rivers, and mountain valleys.
हिंदी अनुवाद
आप लोग अपनी बुद्धि और पराक्रम रूपी संपत्ति के द्वारा इन बहुत से दुर्गम स्थानों, नदियों और पर्वतों की गुफाओं (घाटियों) में (सीता की) खोज करें।
English Commentary
Moving from motivation to logistics, Sugriva acknowledges the harsh terrain of the North. He lists 'durgani' (impassable/fortified places), rivers, and mountain valleys as primary search locations. Recognizing that mere walking is insufficient, he instructs them to use their 'buddhi' (intelligence) and 'vikrama' (valor) as their wealth or resources ('sampada'). This implies that the search requires strategic thinking to check hiding spots and physical courage to traverse dangerous landscapes. It is a directive to be thorough and resourceful in exploring the rugged topography of the Himalayan region.
हिंदी टीका
अब सुग्रीव व्यावहारिक निर्देश दे रहे हैं कि खोज कहाँ करनी है। उत्तर दिशा दुर्गम रास्तों, नदियों और पहाड़ों से भरी है। सुग्रीव जानते हैं कि केवल शारीरिक बल काम नहीं आएगा, इसलिए वे 'बुद्धि विक्रम संपदा' (बुद्धि और पराक्रम की संपत्ति) का प्रयोग करने को कहते हैं। खोज के लिए चतुराई और साहस दोनों आवश्यक हैं। 'शैल अंतराणि' का तात्पर्य पर्वतों के बीच की छिपी हुई घाटियों से है जहाँ रावण के सीता को छिपाने की संभावना हो सकती है। यह श्लोक अभियान की कठिनाई और उसके लिए अपेक्षित कौशल की ओर संकेत करता है।