Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 43SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 43

अयम् हि सर्व भूतानाम् मान्यः तु नर सत्तमः ।
अस्मासु च गतः प्रीतिम् रामः पर पुरम् जयः ॥४-४३-९॥

ayam hi sarva bhūtānām mānyaḥ tu nara sattamaḥ |
asmāsu ca gataḥ prītim rāmaḥ para puram jayaḥ ॥4-43-9॥

Translation

For this best among men, the conqueror of enemy cities, is indeed worthy of honor by all beings, and he has attained affection towards us.

हिंदी अनुवाद

ये शत्रु-नगरों को जीतने वाले, नरों में श्रेष्ठ राम समस्त प्राणियों के लिए पूजनीय हैं और हम लोगों पर तो इनका विशेष प्रेम है।


English Commentary

Sugriva glorifies Rama to inspire his troops. Rama is described as 'Nara sattamah' (best among men) and deserving of honor from all living beings, elevating him to a near-divine status. The epithet 'Para puram jayah' (conqueror of enemy cities) assures the vanaras of Rama's martial prowess—they are serving a winner, a mighty warrior capable of destroying enemies. Crucially, Sugriva highlights that despite his greatness, Rama feels affection ('pritim') specifically for them ('asmasu'). This personal connection serves as a powerful motivator; they are not just serving a king, but a friend who values them.

हिंदी टीका

इस श्लोक में राम के चरित्र और प्रभाव का वर्णन है। उन्हें 'सर्व भूतानाम् मान्यः' (सभी प्राणियों द्वारा सम्माननीय) कहा गया है, जो उनके सार्वभौमिक नेतृत्व और धर्मपरायणता को दर्शाता है। 'पर पुरम् जयः' (शत्रु के नगरों को जीतने वाले) विशेषण राम के वीर रस और क्षत्रिय धर्म को रेखांकित करता है—वे केवल संत नहीं, योद्धा भी हैं। सुग्रीव वानरों को याद दिलाते हैं कि ऐसे महापुरुष ने वानरों जैसे वनवासियों से 'प्रीति' (प्रेम/मित्रता) की है, जो वानर जाति के लिए गौरव की बात है। अतः इस प्रेम का मान रखना आवश्यक है।