Srimad Valmiki Ramayana

लोध्र पद्मक खण्डेषु देवदारु वनेषु च ।
रावणः सह वैदेह्या मार्गितव्यः ततः ततः ॥४-४३-१३॥
lodhra padmaka khaṇḍeṣu devadāru vaneṣu ca |
rāvaṇaḥ saha vaidehyā mārgitavyaḥ tataḥ tataḥ ॥4-43-13॥
Translation
There, in the groves of Lodhra and Padmaka trees, and in the forests of Devadaru, Ravana along with the daughter of Videha (Sita) is to be searched for everywhere.
हिंदी अनुवाद
वहां लोध्र और पद्मक के वृक्षों के समूहों में तथा देवदारु के वनों में विदेहराज की पुत्री (सीता) के साथ रावण को सब ओर खोजना।
English Commentary
Sugriva directs the search towards specific botanical zones characteristic of the lower and middle Himalayas. The mention of 'Lodhra', 'Padmaka' (Himalayan cherry), and 'Devadaru' (Deodar cedar) forests adds realism to the geographical description. These dense forests offer ample cover for a fugitive like Ravana. By instructing the monkeys to search "tatah tatah" (everywhere/here and there) within these specific groves, Sugriva emphasizes a meticulous combing operation. The reference to Sita as "Vaidehya" highlights her noble lineage, reinforcing the gravity of her abduction from a royal status to being hidden in wild forests.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ वानरों को विशिष्ट वनस्पतियों से आच्छादित क्षेत्रों में खोज करने का निर्देश दे रहे हैं। 'लोध्र', 'पद्मक' और 'देवदारु' हिमालयी क्षेत्र के प्रमुख वृक्ष हैं। देवदारु (देवताओं का वृक्ष) के घने वन छिपने के लिए उपयुक्त स्थान हो सकते हैं, इसलिए सुग्रीव विशेष रूप से इनका उल्लेख करते हैं। 'सह वैदेह्या' (वैदेही के साथ) का प्रयोग यह दर्शाता है कि लक्ष्य केवल रावण को ढूंढना नहीं, बल्कि सीता की सुरक्षा सुनिश्चित करना भी है। सुग्रीव की यह सूक्ष्म दृष्टि दर्शाती है कि वे रावण की मनोविज्ञान और संभावित छिपाव स्थानों का अनुमान लगा रहे हैं।