Srimad Valmiki Ramayana

उवाच राजा सर्वज्ञः सर्व वानर सत्तम ।
वाक्यम् आत्म हितम् चैव रामस्य च हितम् तदा ॥४-४३-२॥
uvāca rājā sarvajñaḥ sarva vānara sattama |
vākyam ātma hitam caiva rāmasya ca hitam tadā ॥4-43-2॥
Translation
The all-knowing King Sugriva then spoke to the best among all monkeys, words that were beneficial for himself and also beneficial for Rama.
हिंदी अनुवाद
(देश-काल के) सर्वज्ञाता राजा सुग्रीव ने तब समस्त वानरों में श्रेष्ठ (शतबलि) से ऐसे वचन कहे जो स्वयं उनके अपने हित में थे और श्री राम के लिए भी हितकारी थे।
English Commentary
Sugriva is epithetized here as 'Sarvajna' (all-knowing), suggesting his comprehensive knowledge of geography and statecraft required for this mission. The commentary highlights the symbiotic relationship between Sugriva's welfare and Rama's cause. By fulfilling his promise to Rama, Sugriva secures his own ethical standing and kingdom; thus, the orders given are mutually beneficial. The address to Shatabali as the 'best among monkeys' is a strategic affirmation of his capability, intended to inspire confidence before assigning him the arduous task of searching the difficult Northern terrain. It reflects the Dharmic principle that fulfilling one's duty to a righteous ally is the highest form of self-interest.
हिंदी टीका
सुग्रीव को यहाँ 'सर्वज्ञ' (सब कुछ जानने वाला) कहा गया है, जो उनकी भौगोलिक और रणनीतिक बुद्धिमत्ता को रेखांकित करता है। वे केवल एक राजा नहीं, बल्कि एक कुशल राजनीतिज्ञ भी हैं जो जानते हैं कि 'आत्म हित' (स्वयं का कल्याण) और 'रामस्य हितम्' (मित्र का कल्याण) एक दूसरे से जुड़े हुए हैं। राम का कार्य सिद्ध होने पर ही सुग्रीव का सत्य और प्रतिष्ठा सुरक्षित रहेगी। यह श्लोक 'स्वार्थ' और 'परमार्थ' के संतुलन का सुंदर उदाहरण है। सुग्रीव शतबलि को 'सर्व वानर सत्तम' कहकर उसका उत्साहवर्धन करते हैं, जो एक अच्छे नेता का गुण है कि वह अपने सेनापतियों का मनोबल बढ़ाए।