Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 43SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 43

स्त्रीणाम् अश्व मुखीनाम् च निकेताः तत्र तत्र तु ।
तम् देशम् समतिक्रम्य आश्रमम् सिद्ध सेवितम् ॥४-४३-३१॥

strīṇām aśva mukhīnām ca niketāḥ tatra tatra tu |
tam deśam samatikramya āśramam siddha sevitam ॥4-43-31॥

Translation

There, in various places, are the abodes of horse-faced women. Crossing that region, go to the hermitage frequented by Siddhas.

हिंदी अनुवाद

वहाँ जगह-जगह अश्वमुखी (घोड़े के मुख वाली) स्त्रियों के निवास स्थान हैं। उस देश को पार करके सिद्धों द्वारा सेवित आश्रम में जाना।


English Commentary

The geography turns fantastical with the mention of 'Ashvamukhi' (horse-faced) women, likely referring to Kinnaris or a specific tribe with totemistic associations. These beings occupy the region 'tatra tatra' (here and there). Sugriva identifies this as a transit zone—a place to observe but pass through ('samatikramya'). The goal lies beyond, at the 'Ashramam Siddha sevitam' (hermitage served/inhabited by Siddhas). The contrast is sharp: moving from a zone of semi-divine hybrids (Ashvamukhis) to a zone of spiritually perfected beings (Siddhas), guiding the monkeys from the phenomenal to the noumenal.

हिंदी टीका

यह श्लोक उत्तर कुरु या तिब्बत के सीमांत क्षेत्रों की लोककथाओं और मिथकों को दर्शाता है। 'अश्वमुखी' स्त्रियां किन्नर जाति की मानी जाती हैं, जो संगीत और सौंदर्य के लिए प्रसिद्ध हैं, परन्तु उनका रूप विचित्र होता है। 'तत्र तत्र' (जगह-जगह) उनके आवास हैं। यह वानरों के लिए एक विचित्र अनुभव होगा। इस विचित्र क्षेत्र को पार करने के बाद 'सिद्ध सेवितम्' आश्रम आता है, जो पुनः सुरक्षा और पवित्रता का प्रतीक है। सुग्रीव वानरों को विचित्रताओं में उलझने के बजाय आगे बढ़ने और ज्ञानी जनों (सिद्धों) तक पहुँचने का मार्ग दिखा रहे हैं।