Srimad Valmiki Ramayana

सिद्धा वैखानसाः तत्र वालखिल्याः च तापसाः ।
वन्दितव्याः ततः सिद्धाः तापसा वीत कल्मषाः ॥४-४३-३२॥
siddhā vaikhānasāḥ tatra vālakhilyāḥ ca tāpasāḥ |
vanditavyāḥ tataḥ siddhāḥ tāpasā vīta kalmaṣāḥ ॥4-43-32॥
Translation
There reside Siddhas, Vaikhanasas, and Valakhilya ascetics. Those sinless Siddhas and ascetics should be saluted by you.
हिंदी अनुवाद
वहाँ सिद्ध, वैखानस और वालखिल्य तपस्वी रहते हैं। उन पाप-रहित (वीत कल्मषाः) सिद्धों और तपस्वियों की तुम्हें वन्दना करनी चाहिए।
English Commentary
Sugriva specifies the orders of ascetics found in the Siddha Ashram: 'Vaikhanasas' and 'Valakhilyas.' In Vedic tradition, Valakhilyas are thumb-sized sages of immense power associated with the sun. Identifying them requires specific knowledge. Sugriva commands the monkeys to offer salutations ('vanditavyah') to these 'vita kalmashah' (sinless/pure) beings. This is not just etiquette but survival strategy; in the Ramayana, sages often possess the clairvoyance needed to locate missing persons. Earning their blessing is crucial for intelligence gathering in this mystical terrain.
हिंदी टीका
यहाँ तपस्वियों की विशिष्ट श्रेणियों का उल्लेख है। 'वैखानस' वनप्रस्थियों का एक समुदाय है और 'वालखिल्य' वे ऋषि माने जाते हैं जो अंगूठे के आकार के हैं और सूर्य के रथ के साथ चलते हैं (अत्यंत पवित्र और तेजस्वी)। सुग्रीव वानरों को स्पष्ट आदेश देते हैं कि वे 'वन्दितव्याः' (वन्दना के योग्य) हैं। 'वीत कल्मषाः' (पाप रहित) विशेषण उनकी शुद्धता को दर्शाता है। वानरों को यहाँ योद्धा नहीं, बल्कि विनीत भक्त बनकर जाना है, क्योंकि इन ऋषियों की सहायता के बिना सीता का पता लगाना असंभव है।