Srimad Valmiki Ramayana

तम् तु देशम् अतिक्रम्य शैलोदा नाम निम्नगा ।
उभयोः तीरयोः तस्याः कीचका नाम वेणवः ॥४-४३-३७॥
taṃ tu deśam atikramya śailodā nāma nimnagā |
ubhayoḥ tīrayoḥ tasyāḥ kīcakā nāma veṇavaḥ ॥4-43-37॥
Translation
Crossing that region, there is a river named Shailoda. On both its banks grow bamboos named Kichaka.
हिंदी अनुवाद
उस देश को पार करने के पश्चात 'शैलोदा' नाम की एक नदी है। उसके दोनों तटों पर 'कीचक' नाम के बांस उगते हैं।
English Commentary
This verse marks the transition from known geography into the mythical realm of the Northern Kurus (Uttara Kuru). The river name Shailoda implies water that originates from rocks or possesses the nature of stone. Classical commentaries suggest the water of this river acts like stone (petrifying) or is so rarified that nothing can float on it, making it impassable by standard swimming or boating. The Kichaka bamboos mentioned here are not merely flora but serve a utilitarian purpose in this mystical landscape, acting as the only means of transport across this dangerous river, as explained in the subsequent verses.
हिंदी टीका
यह श्लोक उत्तर दिशा की ओर जाने वाले वानरों के लिए सुग्रीव के निर्देशों का भाग है। यहाँ 'शैलोदा' नदी का उल्लेख अत्यंत महत्वपूर्ण है। प्राचीन टीकाकारों के अनुसार, इस नदी का जल या तो पत्थर (शैल) से निकलता है या इसका स्वभाव ऐसा है कि इसमें कुछ भी तैर नहीं सकता और पत्थर की तरह डूब जाता है। यही कारण है कि इसे पार करना सामान्य नौकाओं से असंभव है। 'कीचक' बांसों का उल्लेख यहाँ एक प्राकृतिक सेतु या साधन के रूप में किया गया है, जो अगले श्लोक में स्पष्ट होगा। यह वर्णन भौगोलिक यात्रा को एक रहस्यमयी और दुर्गम लोक की ओर ले जाता है।