Srimad Valmiki Ramayana

ते नयंति परम् तीरम् सिद्धान् प्रत्यानयन्ति च ।
उत्तराः कुरवः तत्र कृत पुण्य प्रतिश्रियाः ॥४-४३-३८॥
te nayaṃti param tīram siddhān pratyānayanti ca |
uttarāḥ kuravaḥ tatra kṛta puṇya pratiśriyāḥ ॥4-43-38॥
Translation
Those (bamboos) transport the Siddhas to the other bank and bring them back. There lie the Uttara Kurus, the refuge of those who have performed meritorious deeds.
हिंदी अनुवाद
वे (बांस) सिद्ध पुरुषों को दूसरे तट पर ले जाते हैं और वापस भी लाते हैं। वहाँ 'उत्तर कुरु' नामक प्रदेश है, जो पुण्यकर्मा लोगों का आश्रय स्थल है।
English Commentary
The Kichaka bamboos are described here as the transit mechanism for the Siddhas (perfected beings), emphasizing that accessing this land requires both physical aid and spiritual qualification. Uttara Kuru is depicted as a terrestrial paradise, a reward for kṛta puṇya (those who have done meritorious deeds). In Hindu cosmology, unlike the earthly plane where humans work out their karma, Uttara Kuru is a place of reaping rewards (Bhoga-bhumi). The reference to Siddhas suggests that this realm exists in a dimension accessible primarily to those with elevated spiritual status, yet the Vanaras are tasked to search it physically.
हिंदी टीका
यहाँ कीचक बांसों की उपयोगिता स्पष्ट की गई है। ये बांस इतने विशाल और लचीले हैं कि सिद्ध पुरुष (जिन्हें दिव्य शक्तियाँ प्राप्त हैं) इनका उपयोग पुल या नौका की तरह करके नदी पार करते हैं। 'उत्तर कुरु' को भारतीय ब्रह्माण्ड विज्ञान में एक भोग-भूमि माना गया है, जहाँ केवल वे ही जा सकते हैं जिन्होंने अपने जीवन में महान पुण्य किए हों। यह स्थान कर्म-भूमि (भारतवर्ष) से भिन्न है; यहाँ वैदिक कर्मकांड की आवश्यकता नहीं होती क्योंकि यहाँ केवल सुख और भोग की प्रधानता है। सुग्रीव वानरों को यह बता रहे हैं कि सीता की खोज में उन्हें इस पुण्य लोक तक जाना पड़ सकता है।