Srimad Valmiki Ramayana

दिशम् हि उदीचीम् विक्रान्त हिम शैल अवतंसिकाम् ।
सर्वतः परिमार्गध्वम् राम पत्नीम् यशस्विनीम् ॥४-४३-४॥
diśam hi udīcīm vikrānta hima śaila avataṃsikām |
sarvataḥ parimārgadhvam rāma patnīm yaśasvinīm ॥4-43-4॥
Translation
O valiant one! Search everywhere in the northern direction, which is adorned by the Himalaya mountains as its crown, for the illustrious wife of Rama.
हिंदी अनुवाद
हे पराक्रमी! हिमालय पर्वत जिसका तिलक (आभूषण) है, उस उत्तर दिशा में सब ओर यशस्विनी राम-पत्नी (सीता) की भली-भांति खोज करो।
English Commentary
Sugriva explicitly assigns the Northern direction ('Udichim') to Shatabali. The poetic imagery describing the North as having the 'Himalaya mountains as its crown' ('Hima shaila avatamsikam') serves both a geographic and aesthetic purpose, identifying the primary terrain of the search. By referring to Sita as 'Yashasvinim' (the illustrious one), Sugriva emphasizes the gravity of the mission; they are looking for a woman of high virtue and renown. This adjective serves to motivate the vanaras, reminding them that recovering such a noble personage is a heroic deed. The verse sets the geographical scope from the plains up to the high Himalayas.
हिंदी टीका
यहाँ सुग्रीव स्पष्ट रूप से 'उदीचीम्' (उत्तर) दिशा का निर्देश दे रहे हैं। हिमालय को उत्तर दिशा का 'अवतंस' (शिरोभूषण या तिलक) कहा गया है, जो वाल्मीकि रामायण की काव्यत्मक सुंदरता को दर्शाता है। सीता के लिए 'यशस्विनीम्' विशेषण का प्रयोग यह याद दिलाने के लिए है कि वे कोई साधारण स्त्री नहीं हैं, बल्कि महान कुल और कीर्ति वाली देवी हैं, जिनकी खोज करना वानरों के लिए भी गौरव का विषय है। सुग्रीव भौगोलिक पहचान (लैंडमार्क) के रूप में हिमालय का उल्लेख करते हैं, जो उत्तर दिशा की खोज का मुख्य केंद्र बिंदु है।