Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 43SHLOKA: 43
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 43

सर्व रत्नमयैः चित्रैः अवगाढा नगोत्तमैः ।
जातरूपमयैः च अपि हुताशन सम प्रभैः ॥४-४३-४३॥

sarva ratnamayaiḥ citraiḥ avagāḍhā nagottamaiḥ |
jātarūpamayaiḥ ca api hutāśana sama prabhaiḥ ॥4-43-43॥

Translation

That region is filled with excellent mountains made of gold and all kinds of gems, shining with the brilliance of fire.

हिंदी अनुवाद

वह प्रदेश अग्नि के समान प्रभावशाली, सोने और सभी प्रकार के रत्नों से बने हुए विचित्र एवं श्रेष्ठ पर्वतों से भरा हुआ है।


English Commentary

The topography of Uttara Kuru includes mountains described as nagottama (best of mountains). Their composition is of gold (jātarūpa) and gems, possessing a radiance comparable to hutāśana (fire). This fire-like brilliance suggests self-illumination; the landscape glows with its own energy. The repetition of gold and gems across rivers, banks, and mountains serves to reinforce the otherworldly, celestial nature of this realm where the separation between the observer and the environment is one of awe and brilliance.

हिंदी टीका

नदियों के बाद अब पर्वतों (नगोत्तमैः) का वर्णन है। ये पर्वत पत्थर के न होकर 'सर्व रत्नमय' हैं। उनकी चमक की तुलना 'हुताशन' (अग्नि) से की गई है, जो उनकी शुद्धता और तेज को दर्शाती है। भारतीय पौराणिक कथाओं में सुमेरु और अन्य दिव्य पर्वतों को अक्सर स्वर्णमय बताया जाता है। यह श्लोक उत्तर कुरु की भौगोलिक संरचना को भव्यता प्रदान करता है। सुग्रीव वानरों को समझा रहे हैं कि उन्हें सामान्य जंगलों में नहीं, बल्कि ऐसे प्रकाशमान और रत्नजड़ित क्षेत्र में सीता को खोजना है।