Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 43SHLOKA: 46
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 43

सर्व ऋतु सुख सेव्यानि फलन्ति अन्ये नगोत्तमाः ।
महा अर्हाणि मणि चित्राणि फलन्ति अन्ये नगोत्तमाः ॥४-४३-४६॥

sarva ṛtu sukha sevyāni phalanti anye nagottamāḥ |
mahā arhāṇi maṇi citrāṇi phalanti anye nagottamāḥ ॥4-43-46॥

Translation

Other excellent trees yield items that are comfortable to enjoy in all seasons. Still other excellent trees produce precious and variegated gems.

हिंदी अनुवाद

अन्य श्रेष्ठ वृक्ष उन वस्तुओं को फलते हैं जो सभी ऋतुओं में सुखपूर्वक सेवन योग्य होती हैं। कुछ अन्य वृक्ष बहुमूल्य और विचित्र मणियों को उत्पन्न करते हैं।


English Commentary

The focus here is on comfort and adaptability. The trees provide items that are sarva ṛtu sukha sevyāni—enjoyable in all seasons. This implies a perfect regulation of temperature or the nature of the goods being universally pleasant regardless of external conditions. The continued reference to trees bearing gems reinforces the theme of the previous verses: in Uttara Kuru, the distinction between biology (trees) and geology (gems) is blurred, with nature serving as the ultimate provider of wealth.

हिंदी टीका

यहाँ 'सर्व ऋतु सुख सेव्यानि' का तात्पर्य उन वस्तुओं से है जो न तो बहुत गर्म हैं न बहुत ठंडी, और जो हर मौसम में आराम देती हैं। यह पुनः जलवायु और वातावरण के पूर्ण संतुलन को दर्शाता है। श्लोक का दूसरा भाग मणियों की उत्पत्ति को दोहराता है, जो यह सुनिश्चित करता है कि पाठक के मन में इस क्षेत्र की अपार धन-संपदा का चित्र गहरा हो जाए। वाल्मीकि रामायण में 'पुनरुक्ति' (repetition) अक्सर किसी विषय की महत्ता को स्थापित करने के लिए की जाती है।