Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 43SHLOKA: 50
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 43

सर्वे सुकृत कर्माणः सर्वे रति परायणाः ।
सर्वे काम अर्थ सहिता वसंति सह योषितः ॥४-४३-५०॥

sarve sukṛta karmāṇaḥ sarve rati parāyaṇāḥ |
sarve kāma artha sahitā vasaṃti saha yoṣitaḥ ॥4-43-50॥

Translation

All beings residing there are of righteous deeds; all are devoted to amorous pleasures. Possessing both desire and wealth, they dwell there accompanied by women.

हिंदी अनुवाद

वहाँ रहने वाले सभी प्राणी पुण्यकर्मा (जिन्होंने पूर्व में शुभ कर्म किए हैं) हैं। वे सभी रति-क्रीड़ा में लीन रहने वाले, धर्म-अर्थ-काम से युक्त और स्त्रियों के साथ निवास करने वाले हैं।


English Commentary

This verse underscores the doctrine of Karma. Uttara Kuru is depicted as a terrestrial paradise attainable only through 'sukṛta karmāṇaḥ' (meritorious deeds performed in past lives). Unlike the rest of the earth, which is a 'Karma-bhumi' (land of action/probation), this region is a 'Bhoga-bhumi' (land of fruition/enjoyment). The mention of them being endowed with 'Kama' (desire/pleasure) and 'Artha' (wealth/means) implies a state of existence free from scarcity or unfulfilled wants, a stark contrast to the mortal struggle typical of human existence.

हिंदी टीका

यह श्लोक कर्म फल के सिद्धांत को स्पष्ट करता है। उत्तर कुरु को यहाँ पृथ्वी पर 'स्वर्ग' के समान चित्रित किया गया है। 'सुकृत कर्माणः' का अर्थ है कि यहाँ जन्म या निवास केवल पिछले जन्मों के उत्कृष्ट पुण्य के कारण ही संभव है। पृथ्वी 'कर्म-भूमि' है जहाँ कर्म किया जाता है, जबकि यह क्षेत्र 'भोग-भूमि' है जहाँ संचित पुण्य का फल भोगा जाता है। यहाँ अभाव (poverty) या वियोग (separation) का कोई अस्तित्व नहीं है, जो 'काम अर्थ सहिता' (इच्छा और वैभव से युक्त) वाक्यांश से स्पष्ट होता है।