Srimad Valmiki Ramayana

स तु देशो विसूर्यो अपि तस्य भासा प्रकाशते ।
सूर्य लक्ष्म्या अभिविज्ञेयः तपता इव विवस्वता ॥४-४३-५५॥
sa tu deśo visūryo api tasya bhāsā prakāśate |
sūrya lakṣmyā abhivijñeyaḥ tapatā iva vivasvatā ॥4-43-55॥
Translation
Although that region is without the sun, it shines by the light of that mountain. It is perceived to possess the radiance of the sun, as if the sun itself were shining warmly there.
हिंदी अनुवाद
यद्यपि वह देश सूर्य रहित है, तथापि वह उस (सोमगिरि) की प्रभा से प्रकाशित होता है। वहां सूर्य की शोभा (तेज) वैसे ही अनुभव होती है, मानो स्वयं सूर्यदेव वहां तप रहे हों।
English Commentary
This verse presents a fascinating cosmological detail. The region is described as 'visurya' (sunless), implying it lies beyond the illumination range of the earthly sun (perhaps referencing the polar night or a trans-dimensional space). However, it is not dark; the Somagiri itself is self-luminous. Its effulgence is so powerful that it mimics the 'lakshmi' (glory/radiance) of the sun. This reinforces the mountain's status as a divine entity, possessing intrinsic light and energy, independent of the solar system's mechanics.
हिंदी टीका
यह एक अत्यंत महत्वपूर्ण खगोलीय और पौराणिक तथ्य है। सुग्रीव बताते हैं कि उत्तर की यह चरम सीमा सूर्य के पथ (solar orbit) से परे है, इसलिए वहाँ प्राकृतिक सूर्य का प्रकाश नहीं है ('विसूर्यो')। किन्तु, सोमगिरि स्वयं प्रकाशमान (self-luminous) है। उसका अपना तेज इतना प्रखर है कि वहां अंधेरा नहीं रहता। यह 'स्वयंप्रकाश' तत्व परमात्मा या ब्रह्म के स्वरूप का प्रतीक भी है, जो बाह्य प्रकाश स्रोतों पर निर्भर नहीं करता।