Srimad Valmiki Ramayana

ततः कृतम् दाशरथेः महत् प्रियम् महत्तरम् च अपि ततो मम प्रियम् ।
कृतम् भविष्यति अनिलोअनलोउपमा विदेहजा दर्शनजेन कर्मणा ॥४-४३-६१॥
tataḥ kṛtam dāśaratheḥ mahat priyam mahattaram ca api tato mama priyam |
kṛtam bhaviṣyati anilo-analo-upamā videhajā darśanajena karmaṇā ॥4-43-61॥
Translation
(O Vanaras resembling the wind and fire!) By the act of discovering Videhaja (Sita), a great service will be rendered to Dasharathi (Rama), but an even greater service will be done for me.
हिंदी अनुवाद
(हे वायु और अग्नि के समान तेजस्वी वानरों!) विदेह-नन्दिनी सीता के दर्शन रूपी कर्म से दशरथ नन्दन राम का तो महान प्रिय (हित) होगा ही, किन्तु उससे भी बढ़कर मेरा प्रिय कार्य संपन्न होगा।
English Commentary
Sugriva acts as a grateful ally and a shrewd motivator. He addresses the Vanaras as equals to 'Anila' (wind) and 'Anala' (fire), invoking their elemental power. While finding Sita is Rama's primary objective, Sugriva asserts it is 'mahattaram priyam' (a greater favor) for himself. This is because fulfilling his vow to Rama validates his integrity and kingship. By framing the mission as personal service to their King, Sugriva ensures the emotional commitment of his troops beyond just duty to a foreign prince.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ एक कुशल राजनीतिज्ञ और कृतज्ञ मित्र की भूमिका में हैं। वे वानरों को 'अनिल-अनल-उपमा' (वायु और अग्नि के समान वेगवान और तेजस्वी) कहकर संबोधित करते हैं। यद्यपि सीता की खोज राम का कार्य है, सुग्रीव कहते हैं कि यह उनके लिए 'महत्तरम् प्रियम्' (अधिक प्रिय) है। इसका कारण यह है कि राम के ऋण से मुक्त होना और अपनी प्रतिज्ञा पूरी करना सुग्रीव के सम्मान और अस्तित्व के लिए अनिवार्य है। यह श्लोक 'मित्र-धर्म' की पराकाष्ठा को दर्शाता है।