Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 44SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 44

अतिबल बलम् आश्रितः तव अहम् हरि वर विक्रम विक्रमैः अनल्पैः ।
पवन सुत यथा अधिगम्यते सा जनक सुता हनुमन् तथा कुरुष्व ॥ ॥४-४४-१७॥

atibala balam āśritaḥ tava aham hari vara vikrama vikramaiḥ analpaiḥ |
pavana suta yathā adhigamyate sā janaka sutā hanuman tathā kuruṣva ॥4-44-17॥

Translation

(Rama said:) "O one of exceeding strength! O best of monkeys! I rely upon your strength. O son of the Wind! With your boundless valor, act in such a way that the daughter of Janaka (Sita) is discovered."

हिंदी अनुवाद

(श्री राम ने कहा) हे अत्यंत बलवान! हे वानरश्रेष्ठ! मैं तुम्हारे बल के आश्रित हूँ। हे पवनपुत्र! तुम अपने महान पराक्रम से ऐसा प्रयत्न करो जिससे जनकनन्दिनी सीता की प्राप्ति (खोज) हो सके।


English Commentary

This is a stunning declaration of dependency by the Avatar upon his devotee. Rama explicitly states, "I rely on your strength" (Balam ashritah tava aham). It inverts the usual dynamic where the devotee relies on God. By appealing to Hanuman’s lineage as Pavana suta (Son of Wind), Rama invokes the qualities of speed and irresistibility. The phrase Vikramaiḥ analpaiḥ (with no little valor, i.e., immense valor) is a call to action, urging Hanuman to hold nothing back. This verse serves as the final seal of commission before the departure, placing the weight of Rama's happiness squarely on Hanuman's shoulders.

हिंदी टीका

यह श्लोक भगवान और भक्त के बीच के संबंध की पराकाष्ठा है। त्रिलोकीनाथ राम एक वानर से कह रहे हैं—'तव बलम् आश्रितः अहम्' (मैं तुम्हारे बल के आश्रित हूँ)। यह राम की विनम्रता और हनुमान पर उनके अगाध विश्वास को दर्शाता है। वे हनुमान को 'हरिवर' (वानरों में श्रेष्ठ) और 'पवनसुत' कहकर संबोधित करते हैं, जो उनकी गति और शक्ति का स्मरण कराता है। 'विक्रमैः अनल्पैः' (अल्प नहीं, अपितु महान पराक्रम) के द्वारा राम उन्हें अपनी पूरी क्षमता का उपयोग करने के लिए प्रेरित कर रहे हैं। राम का यह कथन हनुमान के लिए सबसे बड़ा मोटिवेशन है; जब स्वामी सेवक पर आश्रित हो जाए, तो सेवक अपनी जान की बाजी लगा देता है।