Srimad Valmiki Ramayana

पश्चिमाम् तु दिशम् घोराम् सुषेणः प्लवगेश्वरः ।
प्रतस्थे हरि शार्दूलो दिशम् वरुण पालिताम् ॥ ॥४-४५-७॥
paścimām tu diśam ghorām suṣeṇaḥ plavageśvaraḥ |
pratasthe hari śārdūlo diśam varuṇa pālitām ॥4-45-7॥
Translation
Sushena, the lord of monkeys and a tiger among them, set out towards the terrible Western direction, which is protected by Lord Varuna.
हिंदी अनुवाद
वानरेश्वर सुषेण, जो वानरों में शार्दूल (सिंह) के समान हैं, वरुण देव द्वारा पालित भयानक पश्चिम दिशा की ओर प्रस्थान कर गए।
English Commentary
Sushena, a highly respected elder and the father of Tara, is entrusted with the Western expedition. The epithet Hari-shardula (Tiger among monkeys) emphasizes his ferocity and martial capability. The West is identified as Varuna palitam (protected by Varuna, the god of waters), alluding to the vast ocean lying in that direction. The adjective Ghoram (terrible/fearsome) suggests the treacherous nature of this region, possibly implying difficult terrains or dangerous waters. By sending a patriarch like Sushena, Sugriva ensures that the search in the West is conducted with maturity and thoroughness, balancing the youthful aggression of the other parties.
हिंदी टीका
सुषेण कोई साधारण वानर नहीं, अपितु तारा के पिता और सुग्रीव के श्वसुर हैं। उनका अनुभव और पद उन्हें पश्चिम दिशा के नेतृत्व के योग्य बनाता है। पश्चिम दिशा को 'वरुण पालिताम्' (वरुण द्वारा रक्षित) कहा गया है, क्योंकि पश्चिम में विशाल समुद्र (अरब सागर) है, जिसके देवता वरुण हैं। यहाँ पश्चिम दिशा के लिए 'घोराम्' (भयानक/भीषण) विशेषण का प्रयोग किया गया है। यह संभवतः उस दिशा की भौगोलिक चुनौतियों—रेगिस्तान और अशांत समुद्र—की ओर संकेत करता है। सुग्रीव ने अपने सबसे विश्वसनीय और वरिष्ठ सेनापतियों को ही कमान सौंपी है, ताकि सीता की खोज में कोई कसर न रह जाए।