Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 45SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 45

एवम् संचोदिताः सर्वे राज्ञा वानर यूथपाः ।
स्वाम् स्वाम् दिशम् अभिप्रेत्य त्वरिताः संप्रतस्थिरे ॥ ॥४-४५-९॥

evam saṃcoditāḥ sarve rājñā vānara yūthapāḥ |
svām svām diśam abhipretya tvaritāḥ saṃpratasthire ॥4-45-9॥

Translation

Thus commanded by the King, all those monkey leaders, aiming for their respective directions, set out with great speed.

हिंदी अनुवाद

राजा (सुग्रीव) द्वारा इस प्रकार प्रेरित होकर, वे सभी वानर यूथपति अपनी-अपनी निर्धारित दिशाओं को लक्ष्य करके शीघ्रता से प्रस्थान कर गए।


English Commentary

This verse describes the immediate compliance of the army. The term Sanchoditah implies they were not just ordered but spurred on or motivated by the King's directive. The key adverb is Tvaritah (hurriedly/quickly). There is no lag time; the mobilization is instantaneous. This haste is driven by the strict one-month deadline imposed by Sugriva previously. The phrase Svam svam disham (each to their own direction) confirms that the confusion has settled, the chaotic horde has been sorted into four distinct columns, and the great search operation has officially commenced.

हिंदी टीका

यहाँ 'संचोदिताः' (प्रेरित या आज्ञा प्राप्त) और 'त्वरिताः' (शीघ्रता से) शब्द महत्वपूर्ण हैं। वानर सेना केवल आज्ञा का पालन नहीं कर रही है, बल्कि उसमें तत्परता (urgency) भी है। एक माह की कठोर समय-सीमा (deadline) उनके मन में स्पष्ट है। वे बिना समय व्यर्थ किए 'स्वाम् स्वाम् दिशम्' (अपनी-अपनी दिशाओं) की ओर चल पड़े। यह श्लोक सेना के अनुशासन और राजा के प्रति उनकी निष्ठा को दर्शाता है। जब नेतृत्व स्पष्ट और दृढ़ होता है, तो अनुयायी बिना भ्रम के अपने लक्ष्य की ओर बढ़ते हैं, यही स्थिति यहाँ वानर सेना की है।