Srimad Valmiki Ramayana

आजगाम ततो वाली हत्वा तम् दानवर्षभः ।
ततो अहम् अददाम् राज्यम् गौरवात् भय यंत्रितः ॥ ॥४-४६-१०॥
ājagāma tato vālī hatvā tam dānavarṣabhaḥ |
tato aham adadām rājyam gauravāt bhaya yaṃtritaḥ ॥4-46-10॥
Translation
"Then, having killed that best of demons, Vali returned. Whereupon, bound by respect and fear, I offered the kingdom back to him."
हिंदी अनुवाद
"तदनन्तर उस दानवश्रेष्ठ को मारकर वाली वापस आ गए। तब मैंने आदर और भय से बंधे होकर उन्हें उनका राज्य सौंप दिया।"
English Commentary
The plot twists: Vali returns victorious. Sugriva’s reaction is immediate capitulation. He hands back the kingdom (Adadam rajyam). His motivation is a mix of Gaurava (respect/reverence for the elder) and Bhaya (fear). The phrase Bhaya yantritah (restrained/controlled by fear) is honest; he knew Vali's temper. This verse is crucial evidence in Sugriva's defense—he did not try to hold onto power when the legitimate king returned.
हिंदी टीका
वाल की वापसी सुग्रीव के लिए वज्रपात समान थी। लेकिन सुग्रीव की प्रतिक्रिया देखिए—'अददाम् राज्यम्' (मैंने राज्य दे दिया)। उन्होंने कोई प्रतिरोध नहीं किया, कोई युद्ध नहीं किया। इसके दो कारण बताए गए हैं: 'गौरवात्' (बड़े भाई के प्रति आदर के कारण) और 'भय यंत्रितः' (भय से नियंत्रित होकर)। सुग्रीव जानते थे कि वाली अत्यंत क्रोधी हैं, इसलिए वे डर भी रहे थे, लेकिन उनका प्राथमिक कार्य राज्य लौटाना था। यह सिद्ध करता है कि सुग्रीव सत्ता के लोभी नहीं थे।