Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 46SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 46

ततो अहम् तत्र निक्षिप्तो गुहा द्वारि विनीतवत् ।
न च निष्क्रमते वाली तदा संवत्सरे गते ॥ ॥४-४६-५॥

tato aham tatra nikṣipto guhā dvāri vinītavat |
na ca niṣkramate vālī tadā saṃvatsare gate ॥4-46-5॥

Translation

"I was then placed at the entrance of the cave, waiting humbly. However, even after a full year had passed, Vali did not come out."

हिंदी अनुवाद

"तब मुझे गुफा के द्वार पर विनम्रतापूर्वक (पहरेदार की तरह) बैठा दिया गया। (मैं प्रतीक्षा करता रहा) किन्तु एक वर्ष बीत जाने पर भी वाली बाहर नहीं निकले।"


English Commentary

Sugriva emphasizes his loyalty and patience. He describes his posture as Vinitavat—like a disciplined subordinate or humble servant stationed at the door. The duration of the wait—Samvatsare gate (a year passed)—is crucial testimony. It implies that Sugriva did not hastily abandon his brother. Standing guard for a year at a cave entrance indicates immense dedication, countering the later narrative Vali constructs about Sugriva's betrayal.

हिंदी टीका

सुग्रीव अपनी निष्ठा का प्रमाण दे रहे हैं। 'विनीतवत्' (विनम्रता से/आज्ञाकारी होकर) शब्द बताता है कि वे वहां राजा बनने की लालसा से नहीं, बल्कि भाई की आज्ञा के पालन के लिए खड़े थे। 'संवत्सरे गते' (एक वर्ष बीत जाने पर) समय की लंबी अवधि को दर्शाता है। एक वर्ष तक बिना हिले गुफा के द्वार पर पहरा देना सुग्रीव के धैर्य और भ्रातृ-प्रेम का परिचायक है। यह तथ्य इस आरोप का खंडन करता है कि सुग्रीव ने जानबूझकर वाली को धोखा दिया था।