Srimad Valmiki Ramayana

सर्व ऋतुकान् च देशेषु वानराः स फलान् द्रुमान् ।
आसाद्य रजनीम् शय्याम् चक्रुः सर्वेषु अहस्सु ते ॥४-४७-५॥
sarva ṛtukān ca deśeṣu vānarāḥ sa phalān drumān । āsādya rajanīm śayyām cakruḥ sarveṣu ahassu te ॥4-47-5॥
Translation
In those regions (where fruits of all seasons grow), the monkeys, finding fruit-bearing trees, made their beds on them every night.
हिंदी अनुवाद
वे वानर उन देशों में (जहाँ सभी ऋतुओं के फल मिलते थे) फलदार वृक्षों को पाकर, प्रतिदिन रात में उन्हीं पर अपनी शैया बनाते (सोते) थे।
English Commentary
Logistics are crucial for any army. This verse explains how the Vanaras sustained themselves without a supply chain: they relied on foraging. The regions they searched were abundant in flora, having trees that bore fruit in all seasons (sarva ritukan). Sleeping on trees is natural for monkeys, but the phrasing suggests they made makeshift beds (shayyam cakruh) in the branches, settling in for the night after exhausting labor. It paints a picture of a rugged, survivalist expedition where the soldiers lived off the land while executing their mission.
हिंदी टीका
वानरों के लिए रसद (logistics) की व्यवस्था प्रकृति द्वारा ही की गई थी। सुग्रीव ने पहले ही ऐसे मार्गों का चयन किया था जहाँ 'सर्व ऋतुकान्' (सभी ऋतुओं के) फल उपलब्ध हों। सेना को अपने भोजन के लिए शिकार या पकाने की आवश्यकता नहीं थी; वे आत्मनिर्भर थे। रात में वृक्षों पर सोना वानरों का स्वभाव है, और यहाँ 'शय्याम् चक्रुः' (बिस्तर बनाते थे) का अर्थ है कि वे पेड़ों की डालियों पर विश्राम करते थे। यह श्लोक उनकी कठिनाइयों को भी कम करके दिखाता है—वे थके होने के बावजूद प्रकृति की गोद में आश्रय पाते थे। यह अभियान की कठिन लेकिन व्यवस्थित प्रकृति को दर्शाता है।