Srimad Valmiki Ramayana

न च अत्र वृक्षा न ओषध्यो न वल्ल्यो न अपि वीरुधः ।
स्निग्ध पत्राः स्थले यत्र पद्मिन्यः फुल्ल पंकजाः ॥ ॥४-४८-११॥
na ca atra vṛkṣā na oṣadhyo na vallyo na api vīrudhaḥ |
snigdha patrāḥ sthale yatra padminyaḥ phulla paṃkajāḥ ॥4-48-11॥
Translation
Here, there are no trees, no herbs, no creepers, and no shrubs. (However,) in the places where there are lotus ponds with glossy leaves and blooming lotuses...
हिंदी अनुवाद
यहाँ न वृक्ष हैं, न औषधियां, न लताएं और न ही झाड़ियां। (परन्तु) जिस स्थल के जलाशयों में कोमल पत्तों वाली कमलिनियाँ हैं और उन पर कमल खिले हैं...
English Commentary
This verse describes the eerie desolation of the cursed forest. Due to the sage's curse, the land is devoid of standard vegetation like trees, creepers, or medicinal herbs. The imagery presents a striking contrast: while the land is barren of life-sustaining flora, there are still lotus ponds with blooming flowers. This unnatural stillness heightens the sense of danger and mystery for the searching Vanaras. It sets the atmosphere of a place abandoned by nature's vitality, preparing the reader for the backstory of the curse that follows.
हिंदी टीका
इस श्लोक में उस शापित वन की विचित्र और भयावह शून्यता का वर्णन है। ऋषि के शाप के कारण वहाँ जीवन का अभाव है। सामान्यतः वन में वृक्ष, लताएँ और औषधियां होनी चाहिए, किन्तु यहाँ कुछ भी नहीं है। विरोधाभास यह है कि वहाँ जलाशय हैं और उनमें कमल भी खिले हैं, परन्तु वे निर्जीव वातावरण में हैं। यह दृश्य वानरों के लिए अत्यंत विस्मयकारी और निराशाजनक है, क्योंकि उन्हें भोजन या आश्रय के लिए कोई वनस्पति नहीं मिल रही है। यह श्लोक वन की 'अरण्यकता' (wild/deserted nature) को और गहरा करता है।