Srimad Valmiki Ramayana

अथ अंगदः तदा सर्वान् वानरान् इदम् अब्रवीत् ।
परिश्रान्तो महा प्राज्ञः समाश्वास्य शनैर् वचः ॥ ॥४-४९-१॥
atha aṅgadaḥ tadā sarvān vānarān idam abravīt |
pariśrānto mahā prājñaḥ samāśvāsya śanair vacaḥ ॥4-49-1॥
Translation
Then, although exhausted himself, the highly wise Angada comforted all those Vanaras and slowly spoke these words.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, अत्यधिक थके होने पर भी महाबुद्धिमान अंगद ने उन सभी वानरों को आश्वासन देते हुए धीरे-धीरे यह वचन कहा।
English Commentary
Sarga 49 opens with Angada assuming command. Despite sharing the physical exhaustion ('Parishrantah') of his troops, his intellect ('Maha prajnah') compels him to act. He recognizes that the group is on the verge of giving up. Speaking 'Shanair' (slowly/softly) indicates a composed and soothing tone meant to calm their anxieties rather than a loud command which might panic them further. This establishes Angada not just as a warrior, but as a thoughtful general.
हिंदी टीका
सर्ग 49 का प्रारंभ अंगद के नेतृत्व कौशल से होता है। यद्यपि वे स्वयं 'परिश्रान्त' (अत्यंत थके हुए) हैं, फिर भी एक नेता के रूप में उनका दायित्व अपने दल का मनोबल बनाए रखना है। उन्हें 'महा प्राज्ञः' (महाबुद्धिमान) कहा गया है क्योंकि वे जानते हैं कि हताश सेना से काम नहीं लिया जा सकता। 'शनैर् वचः' (धीरे-धीरे बोलना) उनकी गंभीरता और स्थिति की संवेदनशीलता को दर्शाता है; वे आक्रोश में नहीं, बल्कि विचारपूर्वक बात कर रहे हैं।