Srimad Valmiki Ramayana

यथा उद्दिष्ठानि सर्वाणि सुग्रीवेण महात्मना ।
विचिन्वन्तु वनम् सर्वे गिरि दुर्गाणि संगताः ॥ ॥४-४९-१४॥
yathā uddiṣṭhāni sarvāṇi sugrīveṇa mahātmanā |
vicinvantu vanam sarve giri durgāṇi saṃgatāḥ ॥4-49-14॥
Translation
"Search all the forests and difficult mountain terrains together, just as directed by the high-souled Sugriva."
हिंदी अनुवाद
"महात्मा सुग्रीव ने जैसा निर्देश दिया था, उसके अनुसार आप सब एक साथ मिलकर (संगताः) उस वन और दुर्गम पर्वतीय स्थानों को खोजें।"
English Commentary
Gandhamadana invokes the supreme authority of Sugriva to legitimize the renewed effort. The key operational instruction here is 'Sangatah' (united/together). In hostile territory filled with demons and magical traps, staying together is crucial for survival. This instruction aims to prevent the group from scattering and becoming vulnerable, ensuring that their combined strength is available for any encounter.
हिंदी टीका
यहाँ दो महत्वपूर्ण बातें हैं: पहला, सुग्रीव के आदेश ('यथा उद्दिष्ठानि') का पालन, जो अनुशासन याद दिलाता है। दूसरा, 'संगताः' (एक साथ मिलकर) रहने का निर्देश। पिछले अनुभवों (असुर वध आदि) ने सिखाया है कि अलग-अलग होने पर खतरा हो सकता है। गंधमादन सुरक्षा और प्रभावशीलता के लिए सामूहिक प्रयास (Team Effort) पर जोर दे रहे हैं।