Srimad Valmiki Ramayana

ततः समुत्थाय पुनः वानराः ते महाबलाः ।
विन्ध्य कानन संकीर्णाम् विचेरुर् दक्षिणाम् दिशम् ॥ ॥४-४९-१५॥
tataḥ samutthāya punaḥ vānarāḥ te mahābalāḥ |
vindhya kānana saṃkīrṇām vicerur dakṣiṇām diśam ॥4-49-15॥
Translation
Then, rising again, those mighty Vanaras began to roam (search) the southern direction, which was crowded with the forests of the Vindhyas.
हिंदी अनुवाद
तब वे महाबली वानर पुनः उठकर, विन्ध्य वन से भरी हुई (संकीर्ण) दक्षिण दिशा में विचरण करने (खोजने) लगे।
English Commentary
Action resumes immediately. The Vanaras shake off their lethargy and move into the 'Dakshinam disham' (southern direction). The terrain is described as 'Vindhya kanana sankirnam'—dense with the forests of the Vindhya range. This specific geographical marker grounds the epic in a real landscape, known for its impenetrability. The transition from resting to roaming ('Vicheru') marks the beginning of the next phase of their expedition.
हिंदी टीका
प्रेरणा और निर्देश मिलने के बाद, वानर 'समुत्थाय' (उठ खड़े होकर) पुनः कार्य में लग गए। यहाँ स्थान स्पष्ट किया गया है—'विन्ध्य कानन संकीर्णाम्' (विन्ध्य के वनों से घनी/भरी हुई)। यह भौगोलिक संदर्भ महत्वपूर्ण है क्योंकि विन्ध्याचल पर्वतमाला उत्तर और दक्षिण भारत के बीच की विभाजक रेखा है और यह क्षेत्र अत्यंत घना और दुर्गम माना जाता था। वानरों की ऊर्जा की वापसी को 'महाबलाः' विशेषण से दर्शाया गया है।