Srimad Valmiki Ramayana

काष्ठयोः स्वेन रूपेण जनयामास पावकम् ।
दीप्यमानम् ततो वह्निम् पुष्पैः अभ्यर्छ्य सत्कृतम् ॥ ॥४-५-१४॥
Kāṣṭhayoḥ svena rūpeṇa janayāmāsa pāvakam । Dīpyamānam tato vahnim puṣpaiḥ abhyarcya satkṛtam ॥ ॥4-5-14॥
Translation
[Hanuman], in his own form, produced fire by rubbing two sticks together. He then worshipped the blazing fire with flowers, honoring it.
हिंदी अनुवाद
[हनुमान जी ने] अपने असली रूप में दो लकड़ियों को रगड़कर अग्नि उत्पन्न की। फिर उस प्रज्वलित अग्नि को फूलों से पूजकर सत्कार किया (पवित्र किया)।
English Commentary
In Vedic tradition, Agni (Fire) is the eternal witness (Sakshi) to all sacred vows. Hanuman assumes the role of the priest here. He generates fire using the friction of wood (Arani) and consecrates it with flowers. This ritual elevation of the fire turns a casual meeting into a sacred ceremony. By lighting the fire, Hanuman ensures that the alliance is not just a verbal agreement but a spiritual pact observed by the gods, binding Rama and Sugriva in a karmic tie.
हिंदी टीका
प्राचीन काल में हर महत्वपूर्ण संधि या संस्कार के लिए 'अग्नि' की उपस्थिति अनिवार्य थी। हनुमान जी यहाँ पुरोहित की भूमिका निभा रहे हैं। उन्होंने अरणिन्या (दो लकड़ियों) को रगड़कर अग्नि प्रज्वलित की। जंगल में उपलब्ध फूलों से अग्नि की पूजा करना यह दर्शाता है कि संसाधन सीमित होने पर भी भक्ति और विधि में कमी नहीं होनी चाहिए। यह अग्नि अब राम और सुग्रीव की मित्रता की 'साक्षी' बनेगी। हनुमान जी की तत्परता और कुशलता यहाँ स्पष्ट दिखाई देती है।