Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 5SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 5

कर्तुम् अर्हसि काकुत्स्थः भयम् मे न भवेद् यथा ।
एवम् उक्तः तु तेजस्वी धर्मज्ञो धर्म वत्सलः ॥ ॥४-५-२४॥

Kartum arhasi Kākutsthaḥ bhayam me na bhaved yathā । Evam uktaḥ tu tejasvī dharmajño dharma vatsalaḥ ॥ ॥4-5-24॥

Translation

[Sugriva said] "O Kakutstha, you ought to act in such a way that I shall have no fear." Being addressed thus, the radiant Rama, knower of Dharma and lover of Dharma...

हिंदी अनुवाद

[सुग्रीव ने कहा] "हे काकुत्स्थ! आप ऐसा कुछ करें जिससे मुझे [बाली का] भय न रहे।" ऐसा कहे जाने पर, तेजस्वी, धर्म के ज्ञाता और धर्म से प्रेम करने वाले श्रीराम...


English Commentary

Sugriva concludes his plea. The narrator (Valmiki) then describes Rama using three potent adjectives: Tejasvi (radiant/powerful), Dharmajnya (knower of righteousness), and Dharma vatsala (affectionate towards righteousness). These descriptors are not accidental; they justify Rama's upcoming decision to kill Vali. It suggests that helping Sugriva is not just a favor to a friend, but a mandate of Dharma to protect the oppressed against an aggressor.

हिंदी टीका

सुग्रीव अपनी प्रार्थना समाप्त करते हैं। श्लोक का उत्तरार्ध राम की प्रतिक्रिया के लिए भूमिका बाँधता है। वाल्मीकि जी राम के लिए तीन विशेषण प्रयोग करते हैं: 'तेजस्वी' (पराक्रमी), 'धर्मज्ञो' (धर्म को जानने वाले), और 'धर्म वत्सलः' (धर्म का पालन/स्नेह करने वाले)। यह इंगित करता है कि राम सुग्रीव की मदद केवल मित्रता के लिए नहीं, बल्कि 'धर्म' की स्थापना के लिए करेंगे। अत्याचारी (बाली) का वध और पीड़ित (सुग्रीव) की रक्षा क्षत्रिय धर्म है।