Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 5SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 5

वालिनम् तम् वधिष्यामि तव भार्य अपहारिणम् ।
अमोघोः सूर्य संकाशाः मम इमे निशिताः शराः ॥ ॥४-५-२६॥

Vālinam tam vadhiṣyāmi tava bhārya apahāriṇam । Amoghoḥ sūrya saṃkāśāḥ mama ime niśitāḥ śarāḥ ॥ ॥4-5-26॥

Translation

"I shall kill that Vali who has stolen your wife. These sharp arrows of mine are unfailing (Amogha) and radiant like the sun."

हिंदी अनुवाद

"मैं तुम्हारी पत्नी का अपहरण करने वाले उस बाली का वध करूँगा। सूर्य के समान तेजस्वी मेरे ये तीखे बाण कभी निष्फल (अमोघ) नहीं जाते।"


English Commentary

Rama makes his formal vow: "I will kill Vali." He specifically defines Vali’s crime as Bharya apaharinam (wife-stealer). This is critical because it aligns Vali’s sin with Ravana’s, justifying the capital punishment in Rama's ethical framework. Rama describes his arrows as Amogha (unfailing) and solar in brilliance, asserting his martial superiority over the Vanara king whom Sugriva fears so much.

हिंदी टीका

राम यहाँ अपनी प्रतिज्ञा (संकल्प) घोषित करते हैं। वे बाली के अपराध को स्पष्ट करते हैं: 'भार्य अपहारिणम्' (पत्नी को चुराने वाला)। राम की दृष्टि में दूसरे की पत्नी का हरण मृत्युदंड के योग्य अपराध है (जो रावण के लिए भी लागू होगा)। वे अपने बाणों को 'अमोघ' (जो लक्ष्य न चूके) और 'सूर्य संकाशाः' (सूर्य जैसे चमकीले/शक्तिशाली) बताते हैं। यह सुग्रीव को राम की शक्ति पर विश्वास दिलाने के लिए है।