Srimad Valmiki Ramayana

तव प्रसादेन नृसिंह वीरप्रियाम् च राज्यम् च समाप्नुयाम् अहम् ।
तथा कुरु त्वम् नर देव वैरिणम्यथा न हिंस्यत् स पुनर् मम अग्रजम् ॥ ॥४-५-३०॥
Tava prasādena nṛsiṃha vīrapriyām ca rājyam ca samāpnuyām aham । Tathā kuru tvam nara deva variṇamyathā na hiṃsyat sa punar mama agrajam ॥ ॥4-5-30॥
Translation
"O Lion among men! By your grace, may I regain my wife and my kingdom. O God among men, act in such a way that my enemy, my elder brother, may never harm me again."
हिंदी अनुवाद
"हे नरों में सिंह (राम)! आपकी कृपा से मैं अपनी पत्नी और राज्य पुनः प्राप्त करूँ। हे नरदेव! आप ऐसा करें कि वह मेरा बैरी बड़ा भाई फिर कभी मुझे कष्ट न दे सके (उसका पूर्णतः अंत हो जाए)।"
English Commentary
Sugriva addresses Rama as Nrisimha (Lion among men), acknowledging superior power. He articulates his goals clearly: recovery of his wife and his kingdom. Crucially, he asks for finality. He requests Rama to ensure that Vali can never harm him again (Na himsyat sa punar). This is a tacit request for lethal force, as Sugriva knows that as long as Vali breathes, his own life is in danger.
हिंदी टीका
सुग्रीव राम को 'नृसिंह' (मनुष्यों में सिंह) कहते हैं। वे दो चीजें चाहते हैं: 'प्रियाम्' (पत्नी रूमा) और 'राज्यम्' (किष्किन्धा का सिंहासन)। सुग्रीव यथार्थवादी हैं; वे जानते हैं कि यदि बाली जीवित बचा, तो वह प्रतिशोध लेगा। इसलिए वे राम से सुनिश्चित करने को कहते हैं कि शत्रुता हमेशा के लिए समाप्त हो जाए। यह बाली के वध की स्पष्ट मांग है। सुग्रीव अब पूर्ण समाधान चाहते हैं, अस्थायी समझौता नहीं।