Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 5SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 5

तपसा सत्य वाक्येन वसुधा येन पालिता ।
स्त्री हेतोः तस्य पुत्रोऽयम् रामः अरणयम् समागतः ॥ ॥४-५-५॥

Tapasā satya vākyena vasudhā yena pālitā |
Strī hetoḥ tasya putro'yam rāmaḥ araṇayam samāgatāḥ ॥4-5-5॥

Translation

He is the son of that king (Dasharatha) by whom the earth was protected through penance and truthful speech. This Rama has come to the forest for the sake of a woman (due to Kaikeyi).

हिंदी अनुवाद

जिनके (पिता दशरथ के) द्वारा तप और सत्य वचनों से पृथ्वी का पालन किया गया, उन्हीं के ये पुत्र राम, एक स्त्री (कैकयी) के कारण वन में आए हैं।


English Commentary

The phrase Stri hetoh (on account of a woman) in this specific context refers to the cause of his exile—his stepmother Kaikeyi—rather than the abduction of Sita (which is addressed in the next verse). Hanuman clarifies the reason for the exile to prevent any misunderstanding that Rama might be a fugitive criminal. He links Rama to Dasharatha's legacy of protecting the earth through Satya (truth) and Tapas (austerity). It portrays Rama as a victim of circumstances and high moral standards, rather than weakness.

हिंदी टीका

यहाँ 'स्त्री हितोः' (स्त्री के कारण) का संदर्भ माता कैकयी के वचनों से है, जिसके कारण राम को वनवास मिला। हनुमान जी स्पष्ट करते हैं कि राम किसी अपराध के कारण नहीं, बल्कि एक पारिवारिक वचन और स्त्री-हठ (कैकयी) की पूर्ति के लिए वन में आए हैं। यह राम के त्याग को रेखांकित करता है। साथ ही, दशरथ जी के 'सत्य वाक्य' और 'तप' का उल्लेख करके वे यह सिद्ध करते हैं कि राम का डीएनए (DNA) ही धर्म और सत्य से बना है।