Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 50SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 50

सह तारा अंगदाभ्याम् तु संगम्य हनुमान् कपिः ।
विचिनोति च विन्ध्यस्य गुहाः च गहनानि च ॥ ॥४-५०-१॥

saha tārā aṅgadābhyām tu saṃgamya hanumān kapiḥ । vicinoti ca vindhyasya guhāḥ ca gahanāni ca ॥ ॥4-50-1॥

Translation

Having joined forces with Tara and Angada, the monkey (leader) Hanuman searched the caves and the dense forests of the Vindhya mountains.

हिंदी अनुवाद

तारा और अंगद के साथ मिलकर कपिवर हनुमान विंध्य पर्वत की गुफाओं और सघन वनों में (सीता की) खोज करने लगे।


English Commentary

This verse establishes the operational dynamics of the southern search party. While Angada holds the royal authority and Tara possesses the wisdom of age, it is Hanuman who drives the action (vicinoti - he searches). The phrase saha tārā aṅgadābhyām (along with Tara and Angada) suggests a triumvirate of leadership combining strategy, authority, and execution. The mention of the Vindhya mountains introduces the hostile terrain; historically in Sanskrit literature, the Vindhyas represent a formidable, often impassable barrier. The specific mention of searching "caves" (guhāḥ) foreshadows the upcoming events of this canto, where a specific cave becomes the central plot device. It highlights the thoroughness of their search, leaving no dark corner unexplored.

हिंदी टीका

इस श्लोक में वानर दल की संगठनात्मक संरचना और हनुमान जी की सक्रिय भूमिका का चित्रण है। यद्यपि अंगद इस अभियान के 'युवराज' और नेता हैं, और तारा सबसे अनुभवी मंत्री हैं, फिर भी क्रियान्वयन (execution) का भार हनुमान पर है। 'संगम्य' शब्द सूचित करता है कि यह खोज एक समन्वित प्रयास (coordinated effort) थी, न कि बिखरा हुआ कार्य। विंध्य क्षेत्र अपनी दुर्गमता के लिए प्रसिद्ध है; यहाँ 'गुहाः' (गुफाएं) और 'गहनानि' (सघन वन) शब्दों का प्रयोग उस कठिनाई को रेखांकित करता है जिसका सामना वानरों को करना पड़ रहा था। यह श्लोक खोज अभियान की गहनता और गंभीरता को स्थापित करता है, जहाँ नेतृत्व कर्ता स्वयं अग्रिम पंक्ति में खड़े होकर मार्ग प्रशस्त कर रहे हैं।