Srimad Valmiki Ramayana

तथा च इमे बिल द्वारे स्निग्धाः तिष्ठन्ति पादपाः ।
इति उक्ताः तत् बिलम् सर्वे विविशुः तिमिर आवृतम् ॥ ॥४-५०-१७॥
tathā ca ime bila dvāre snigdhāḥ tiṣṭhanti pādapāḥ । iti uktāḥ tat bilam sarve viviśuḥ timira āvṛtam ॥ ॥4-50-17॥
Translation
"Also, these trees standing at the entrance of the cave are verdant/glossy." Thus addressed, they all entered that cave which was covered in darkness.
हिंदी अनुवाद
"तथा इस गुफा के द्वार पर ये वृक्ष भी हरे-भरे (स्निग्ध) खड़े हैं।" ऐसा कहे जाने पर, वे सभी उस अंधकार से ढकी हुई गुफा में प्रविष्ट हो गए।
English Commentary
Hanuman adds a final botanical observation to seal his argument: the trees at the entrance are snigdhāḥ (glossy/lush), indicating accessible moisture in an otherwise arid terrain. The phrase iti uktāḥ (thus addressed) marks the transition from deliberation to action. The collective entry (sarve viviśuḥ) signifies the restoration of morale and discipline under Hanuman's guidance. The descriptor timira āvṛtam (enveloped in darkness) creates a dramatic atmosphere—they are leaving the known world of sunlight for an unknown subterranean realm.
हिंदी टीका
हनुमान जी एक और प्रमाण देते हैं—'स्निग्धाः पादपाः'। 'स्निग्ध' का अर्थ है चिकना, रसीला या हरा-भरा। सूखे क्षेत्र में गुफा के मुहाने पर हरे वृक्ष भूमिगत जल के वाष्पीकरण या नमी का संकेत हैं। हनुमान के तर्कों से संतुष्ट होकर और प्यास से विवश होकर, वानर दल ने भय त्याग दिया। 'विविशुः' (प्रवेश किया) क्रिया सामूहिक कार्रवाई को दर्शाती है। 'तिमिर आवृतम्' (अंधकार से ढकी) वाक्यांश यह याद दिलाता है कि तर्क सही होने के बावजूद, खतरा टला नहीं था; उन्होंने अंधेरे में छलांग लगा दी थी।