Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 50SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 50

आलोकम् ददृशुः वीरा निराशा जीविते यदा ।
ततः तम् देशम् आगम्य सौम्याः वितिमिरम् वनम् ॥ ॥४-५०-२४॥

ālokam dadṛśuḥ vīrā nirāśā jīvite yadā । tataḥ tam deśam āgamya saumyāḥ vitimiram vanam ॥ ॥4-50-24॥

Translation

When they had become hopeless about their lives, the heroes saw light. Then, having reached that place, the gentle ones saw a forest free from darkness.

हिंदी अनुवाद

जब वे जीवन से निराश हो चुके थे, तब उन वीरों ने आलोक (प्रकाश) देखा। तदनन्तर, उस स्थान पर पहुंचकर उन सौम्य वानरों ने अंधकार से रहित (वितिमिरम्) वन को देखा।


English Commentary

The climax of the subterranean journey occurs at the moment of absolute despair (nirāśā jīvite - hopeless of life). It is precisely then that they spot the ālokam (light). This narrative timing underscores the theme that salvation often comes when endurance is tested to the limit. Upon reaching the source of the light, they find a vitimiram vanam (a forest devoid of darkness). The shift from the claustrophobic, dark tunnel to a bright, open forest is a moment of catharsis. The heroes (vīrā) are now safe from the immediate threat of darkness, ready to explore the magical realm they have discovered.

हिंदी टीका

यह श्लोक अंधकार से प्रकाश की ओर यात्रा (Tamaso ma Jyotirgamaya) का समापन है। 'निराशा जीविते यदा' (जब जीवन की आशा छोड़ दी थी)—यह वाक्यांश नाटकीय प्रभाव (dramatic effect) पैदा करता है; ठीक उसी क्षण 'आलोकम् ददृशुः' (प्रकाश देखा)। 'वितिमिरम् वनम्' (अंधकार रहित वन) अंततः उनकी मंजिल है। वानरों को यहाँ 'वीरा' (वीर) और 'सौम्याः' (सौम्य/भद्र) कहा गया है, जो उनकी सहनशक्ति और अंततः प्राप्त शांति को दर्शाता है। यह एक नई दुनिया का प्रवेश द्वार है जहाँ वे स्वयंप्रभा से मिलेंगे।