Srimad Valmiki Ramayana

नलिनीः तत्र ददृशुः प्रसन्न सलिल आयुताः ।
कांचनानि विमानानि राजतानि तथा एव च ॥ ॥४-५०-३०॥
nalinīḥ tatra dadṛśuḥ prasanna salila āyutāḥ । kāñcanāni vimānāni rājatāni tathā eva ca ॥ ॥4-50-30॥
Translation
There, they saw lotus ponds filled with clear/placid water, and also mansions (Vimanas) made of gold and silver.
हिंदी अनुवाद
जहां उन्होंने निर्मल जल (प्रसन्न सलिल) से युक्त कमलिनियाँ (बावडियाँ) देखीं। तथा सोने और चांदी के बने विमान (सात मंजिले भवन) भी देखे।
English Commentary
The verse juxtaposes the primal need of the Vanaras with extreme luxury. Prasanna salila (clear water) promises relief to their thirst. Simultaneously, they spot vimānāni—in this context, towering palatial structures resembling celestial cars, grounded in the garden. The materials remain precious: gold (kāñcanāni) and silver (rājatāni). This indicates a highly developed civilization or magical construction hidden underground. The absence of visible inhabitants in these mansions adds an eerie stillness to the splendor.
हिंदी टीका
प्राकृतिक सौंदर्य के बाद अब वास्तुशिल्प (architecture) का वर्णन है। 'प्रसन्न सलिल' (निर्मल जल) वानरों के लिए सबसे सुखद दृश्य था क्योंकि वे प्यासे थे। इसके साथ ही 'विमानानि' का उल्लेख है। रामायण के संदर्भ में, जब 'विमान' भूमि पर स्थित हों, तो इसका अर्थ 'सात मंजिला महल' या 'विशाल भवन' होता है। ये भवन ईंट-पत्थर के नहीं, अपितु 'कांचनानि' (स्वर्ण) और 'राजतानि' (रजत/चांदी) के थे। यह पुष्टि करता है कि यह एक नगरी है, केवल वन नहीं। किन्तु निवासियों का न दिखना इसे एक 'रहस्यमयी नगरी' (ghost city) बनाता है।