Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 50SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 50

अगुरूणाम् च दिव्यानाम् चंदनानाम् च संचयम् ।
शुचीनि अभ्यवहाराणि मूलानि च फलानि च ॥ ॥४-५०-३५॥

agurūṇām ca divyānām candanānām ca saṃcayam |
śucīni abhyavahārāṇi mūlāni ca phalāni ca ॥ ॥4-50-35॥

Translation

(They saw) heaps of divine Aguru (aloeswood) and Sandalwood. (They also saw) clean/pure edible roots and fruits.

हिंदी अनुवाद

(उन्होंने) दिव्य अगरु और चंदन का ढेर देखा। (वहां) पवित्र (शुचीनि) और खाने योग्य (अभ्यवहाराणि) कंद-मूल और फल भी थे।


English Commentary

Amidst the inedible treasure, the Vanaras finally find sustenance. Along with aromatic piles of aguru and candana (sandalwood), there are mūlāni (roots) and phalāni (fruits). Crucially, they are described as abhyavahārāṇi (edible/fit for consumption) and śucīni (clean/pure). This distinction is vital; unlike the gem-like fruits mentioned earlier which might be ornamental, these are specifically food. This provision suggests that the domain is hospitable, adhering to the code of atithi-satkara (guest reception), even if the host is unseen.

हिंदी टीका

यहाँ वानरों की सबसे बड़ी आवश्यकता—भोजन—का समाधान मिलता है। 'अगुरूणाम् चंदनानाम्' (अगर और चंदन) के ढेर सुगंध और विलासिता के प्रतीक हैं। किन्तु सबसे महत्वपूर्ण है 'अभ्यवहाराणि' (खाने योग्य) 'मूलानि च फलानि च' (कंद-मूल और फल)। कवि ने 'शुचीनि' (पवित्र/साफ) विशेषण का प्रयोग किया है, जिससे वानरों को यह आश्वासन मिलता है कि यह भोजन विषाक्त नहीं है। सोने के पेड़ों के बीच असली खाने योग्य भोजन मिलना भी इस मायावी नगरी का एक चमत्कार है। यह श्लोक कथा को आगे बढ़ाता है क्योंकि अब वानर अपनी भूख मिटा सकेंगे।