Srimad Valmiki Ramayana

ददृशुः वानराः शुभ्रान् जातरूपस्य संचयान् ।
तत्र तत्र विचिन्वन्तो बिले तत्र महा प्रभाः ॥ ॥४-५०-३८॥
dadṛśuḥ vānarāḥ śubhrān jātarūpasya saṃcayān । tatra tatra vicinvanto bile tatra mahā prabhāḥ ॥ ॥4-50-38॥
Translation
Exploring inside that cave, those highly radiant Vanaras saw heaps of pure, bright gold scattered in various places.
हिंदी अनुवाद
उस गुफा में खोज करते हुए उन महातेजस्वी वानरों ने वहां स्थान-स्थान पर शुद्ध सोने के चमकदार ढेर देखे।
English Commentary
The Vanaras are described here as 'Maha-prabhah' (of great radiance), emphasizing their own inherent vigor despite their exhaustion. As they search the cave, they stumble upon piles of 'Jatarupa' (gold). This creates a stark contrast: the seekers came looking for water and survival, driven by their duty to Rama, yet they found immense material wealth. This gold is a remnant of the illusionary world created by Maya Danava. The verse underscores the surreal nature of their predicament—surrounded by distinct signs of civilization and wealth, yet utterly isolated from the natural world they know.
हिंदी टीका
यहां वानरों को 'महाप्रभाः' (महान प्रभा वाले) कहा गया है, जो उनकी अपनी शक्ति और ओज को दर्शाता है, लेकिन उनके सामने 'जातरूपस्य' (स्वर्ण) का भंडार पड़ा है। यह दृश्य एक विरोधाभास प्रस्तुत करता है—वानर सीता की खोज में प्यास और भूख से व्याकुल होकर आए थे, न कि धन की खोज में। तथापि, नियति उन्हें एक ऐसे स्थान पर ले आई जहां अपार भौतिक ऐश्वर्य बिखरा पड़ा था। यह स्वर्ण मय दानव की उस माया का भाग है जिसे उसने हेमा नामक अप्सरा के लिए निर्मित किया था। यह श्लोक उस स्थान की निर्जनता के बीच दबी हुई अनंत संपदा को रेखांकित करता है।