Srimad Valmiki Ramayana

ददृशुः वानराः शूराः स्त्रियम् कांचित् अदूरतः ।
ताम् च ते ददृशुः तत्र चीर कृष्ण अजिन अम्बराम् ॥ ॥४-५०-३९॥
dadṛśuḥ vānarāḥ śūrāḥ striyam kāṃcit adūrataḥ । tām ca te dadṛśuḥ tatra cīra kṛṣṇa ajina ambarām ॥ ॥4-50-39॥
Translation
Those heroic Vanaras saw a woman not far from there. They observed that she was clad in bark garments and the skin of a black antelope.
हिंदी अनुवाद
उन शूरवीर वानरों ने वहां थोड़ी ही दूर पर एक स्त्री को देखा। उन्होंने देखा कि वह वल्कल वस्त्र और काला मृगचर्म धारण किए हुए थी।
English Commentary
This verse marks a pivotal shift from the description of inanimate luxury to the discovery of life. The Vanaras spot a woman, but her attire—bark and black antelope skin—immediately signals that she is an ascetic ('Tapasi'), not a queen enjoying the surrounding wealth. The black antelope skin is a traditional Vedic symbol of strict penance and spiritual discipline. Finding a figure of such austerity amidst heaps of gold and food creates a profound sense of mystery. It suggests that the guardian of this wealth is detached from it, maintaining the sanctity of the location through penance.
हिंदी टीका
यह श्लोक कथा में एक महत्वपूर्ण मोड़ है। निर्जीव वस्तुओं (सोना, भवन) के वर्णन के बाद, अब एक जीवित सत्ता का परिचय होता है। 'चीर कृष्ण अजिन अम्बराम्' का वर्णन यह स्पष्ट करता है कि वह स्त्री (स्वयंप्रभा) कोई साधारण निवासी या रानी नहीं, बल्कि एक तापसी है। काला मृगचर्म (कृष्णाजिन) वैदिक परंपरा में कठोर तप और ब्रह्मचर्य का प्रतीक है। इतने ऐश्वर्य के बीच एक वैरागी तपस्विनी की उपस्थिति वानरों के लिए विस्मयकारी थी। यह बाह्य समृद्धि और आंतरिक त्याग का अद्भुत संगम है जो रामायण के कई पात्रों में देखने को मिलता है।