Srimad Valmiki Ramayana

गिरि जाल आवृतान् देशान् मार्गित्वा दक्षिणाम् दिशम् ।
विचिन्वन्तः ततः तत्र ददृशुः विवृतम् बिलम् ॥ ॥४-५०-७॥
giri jāla āvṛtān deśān mārgitvā dakṣiṇām diśam । vicinvantaḥ tataḥ tatra dadṛśuḥ vivṛtam bilam ॥ ॥4-50-7॥
Translation
Having searched the regions covered by networks of mountains and the southern direction, while searching, they saw an open cave there.
हिंदी अनुवाद
पर्वतों के समूह से घिरे हुए प्रदेशों और दक्षिण दिशा में खोज करने के पश्चात, ढूँढते हुए उन्होंने वहां एक खुली हुई गुफा (बिल) देखी।
English Commentary
The narrative pivots here from the general search of the landscape to a specific discovery. The phrase giri jāla (net/web of mountains) visually depicts the entrapment and confusion of the terrain. Amidst this, the vivṛtam bilam (open cave/hole) stands out. The word vivṛtam is key—it suggests an opening that invites entry, contrasting with the concealed hiding spots they had been searching. This discovery is the inciting incident for the sub-plot involving Swayamprabha. It represents a threshold crossing: from the natural, rugged world of the Vindhyas into a supranatural, subterranean realm protected by magic.
हिंदी टीका
यह श्लोक कथा में स्थान परिवर्तन (scene shift) का सूचक है। 'गिरि जाल' (पहाड़ों का जाल) विंध्य की जटिलता को दोहराता है। गहन खोज ('मार्गित्वा') के बाद, उनकी दृष्टि एक विशेष वस्तु पर पड़ी—'विवृतम् बिलम्' (खुला हुआ छिद्र/गुफा)। सामान्य गुफाओं से अलग, इसका 'विवृत' (खुला) होना और वानरों का ध्यान आकर्षित करना, आगामी रहस्य की भूमिका है। यह खोज का अंत नहीं, बल्कि एक नए अध्याय—'स्वयंप्रभा प्रसंग'—का आरंभ है। संस्कृत साहित्य में 'बिल' शब्द अक्सर पाताल या किसी रहस्यमयी भूमि के प्रवेश द्वार के लिए प्रयुक्त होता है, जो सामान्य धरातल से नीचे ले जाता है।