Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 51SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 51

इदम् रक्षामि भवनम् हेमाया वानरोत्तम ।
मम प्रिय सखी हेमा नृत्त गीत विशारदा ॥ ॥४-५१-१७॥

idam rakṣāmi bhavanam hemāyā vānarottama । mama priya sakhī hemā nṛtta gīta viśāradā ॥ ॥4-51-17॥

Translation

"O best of Vanaras, I guard this abode of Hema. Hema, who is an expert in dance and song, is my dear friend."

हिंदी अनुवाद

"हे वानर श्रेष्ठ! मैं हेमा के इस भवन की रक्षा करती हूँ। नृत्य और गीत में निपुण हेमा मेरी प्रिय सखी है।"


English Commentary

Swayamprabha clarifies her role: she is the custodian, not the owner. Addressing Hanuman as 'Vanarottama' (Best of Monkeys), she explains her motivation is friendship ('priya sakhi'). Hema is described as skilled in the arts ('nritta gita visharada'), consistent with her status as an Apsara. This explains Swayamprabha's ascetic presence in a palace of pleasure—she is fulfilling a promise to a friend, remaining detached from the luxury she guards.

हिंदी टीका

स्वयंप्रभा अपनी भूमिका स्पष्ट करती है। वह इस संपत्ति की मालकिन नहीं, बल्कि 'संरक्षिका' (Guardian) है। वह अपनी सखी हेमा के प्रति स्नेह और कर्तव्य के कारण यहाँ है। हेमा के लिए 'नृत्त गीत विशारदा' (नृत्य और संगीत की विशेषज्ञ) विशेषण का प्रयोग अप्सराओं के स्वाभाविक गुणों को दर्शाता है। स्वयंप्रभा का वैराग्य और हेमा का विलास—यह दो विपरीत चरित्रों की मित्रता है। स्वयंप्रभा एक ट्रस्टी (Trustee) की तरह कार्य कर रही है।