Srimad Valmiki Ramayana

तपनीय गव अक्षाणि मणि जाल आवृतानि च ।
पुष्पिताः फालवन्तः च पुण्याः सुरभि गन्धयः ॥ ॥४-५१-६॥
tapanīya gava akṣāṇi maṇi jāla āvṛtāni ca । puṣpitāḥ phālavantaḥ ca puṇyāḥ surabhi gandhayaḥ ॥ ॥4-51-6॥
Translation
"The windows made of refined gold covered with lattice-work of gems, and these flowering and fruit-bearing trees, holy and sweet-scented—(whose are they?)"
हिंदी अनुवाद
"तपाये हुए सोने की बनी खिड़कियां (गवाक्ष) जो मणियों की जाली से ढकी हैं, और ये फूलों तथा फलों से लदे हुए पवित्र और सुगंधित वृक्ष (किसके हैं?)"
English Commentary
The description becomes granular, focusing on architectural details like golden windows ('gavaksha') inlaid with gems. This level of craftsmanship signifies immense wealth and artistic sophistication. Simultaneously, the trees are described not just as fertile but as 'punyah' (holy/auspicious) and fragrant. This combination of material luxury and spiritual purity is the hallmark of the cave. Hanuman's query persists: such perfection in both construction and cultivation requires a sustainment force—he seeks to identify that source.
हिंदी टीका
इस श्लोक में वास्तुकला और प्रकृति का संगम है। 'तपनीय' (तपाया हुआ शुद्ध सोना) और 'मणि जाल' (मणियों की जाली) अत्यंत विलासिता के प्रतीक हैं। वहीं दूसरी ओर वृक्षों को 'पुण्याः' (पवित्र) कहा गया है। सामान्यतः वृक्ष जड़ पदार्थ होते हैं, लेकिन रामायण में अक्सर प्रकृति को पवित्र या अपवित्र गुणों से युक्त माना गया है। 'सुरभि गन्धयः' (सुगंधित) यह बताता है कि वहां का वातावरण मन को मोहने वाला था, जो वानरों की थकान मिटाने में सहायक सिद्ध हुआ। हनुमान जी इस वैभव के स्वामी का नाम जानने के लिए उत्सुक हैं।