Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 51SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 51

कथम् मत्स्याः च सौवर्णा दृश्यन्ते सह कच्छपैः ।
आत्मानः अनुभावात् वा कस्य वै एतत् तपो बलम् ॥ ॥४-५१-८॥

katham matsyāḥ ca sauvarṇā dṛśyante saha kacchapaiḥ । ātmānaḥ anubhāvāt vā kasya vai etat tapo balam ॥ ॥4-51-8॥

Translation

"How is it that the fish and turtles here appear to be made of gold? Is this due to their own inherent power, or is it the result of someone else's power of penance?"

हिंदी अनुवाद

"यहाँ मछलियाँ और कछुए भी सोने के क्यों दिखाई दे रहे हैं? क्या यह उन (जीवों) का अपना प्रभाव है या यह किसी (महान तपस्वी) के तपोबल का परिणाम है?"


English Commentary

Hanuman's curiosity extends from the flora to the fauna. Seeing living aquatic creatures like fish and turtles made of gold defies biological laws. He poses a metaphysical query: is this transformation intrinsic to the creatures ('atmanah anubhavat'), implies an evolution of the species itself, or is it extrinsic, resulting from the 'tapo balam' (power of penance) of a creator? This distinction is crucial in discerning whether the cave is a natural evolutionary wonder or an artificial construct maintained by magical realism.

हिंदी टीका

हनुमान जी का आश्चर्य अब जड़ वस्तुओं से चेतन जीवों की ओर मुड़ गया है। सामान्यतः सोना एक निर्जीव धातु है, लेकिन यहाँ जलचर (मछली और कछुए) भी सुवर्णमय हैं और जीवित प्रतीत होते हैं। हनुमान जी दार्शनिक प्रश्न करते हैं: क्या यह 'आत्मनः अनुभावात्' (स्वयं के प्रभाव से) है, यानी क्या यह जीवों की अपनी प्राकृतिक अवस्था है, या यह किसी बाहरी शक्ति द्वारा थोपा गया रूप है? यह प्रश्न माया और वास्तविकता के बीच के भेद को जानने का प्रयास है। वे यह समझना चाहते हैं कि इस सृष्टि का संचालक कौन है।