Srimad Valmiki Ramayana

चारयन्तः ततः चक्षुः दृष्टवन्तो महद् बिलम् ।
लता पादप संछन्नम् तिमिरेण समावृतम् ॥ ॥४-५२-११॥
cārayantaḥ tataḥ cakṣuḥ dṛṣṭavanto mahad bilam । latā pādapa saṃchannam timireṇa samāvṛtam ॥ ॥4-52-11॥
Translation
"Then, casting our eyes around, we saw this great cave, covered with creepers and trees and enveloped in darkness."
हिंदी अनुवाद
"तभी (इधर-उधर) दृष्टि दौड़ाते हुए हमने लताओं और वृक्षों से ढके हुए तथा अंधकार से घिरे हुए इस विशाल बिल (गुफा) को देखा।"
English Commentary
Discovery implies observation. Even in despair, their instincts as scouts were active ('charayantah chakshuh'). They spotted the 'mahad bilam' (great cave). The description—covered in vines and darkness—suggests camouflage. This explains why this location was untouched and unknown to others. It was nature's veil protecting the magical realm within, which only the desperate gaze of the Vanaras could penetrate.
हिंदी टीका
आशा की किरण कैसे मिली, इसका वर्णन है। 'चारयन्तः ततः चक्षुः' (नजर घुमाते हुए) बताता है कि हताशा में भी वे सतर्क थे। गुफा 'लता पादप संछन्नम्' (लताओं और पेड़ों से ढकी) थी, जो यह बताता है कि यह स्थान गुप्त था और आसानी से दिखाई नहीं देता था। 'तिमिरेण समावृतम्' (अंधकार से घिरा) होने के बावजूद उन्होंने इसे खोज निकाला। यह घटनाक्रम नियति द्वारा निर्देशित प्रतीत होता है।