Srimad Valmiki Ramayana

अस्माभिः उपभुक्तानि बुभुक्षा परिपीडितैः ।
यत् त्वया रक्षिताः सर्वे म्रियमाणा बुभुक्षया ॥ ॥४-५२-१७॥
asmābhiḥ upabhuktāni bubhukṣā paripīḍitaiḥ । yat tvayā rakṣitāḥ sarve mriyamāṇā bubhukṣayā ॥ ॥4-52-17॥
Translation
...were eaten by us, who were tormented by hunger. Since all of us, who were dying of starvation, have been saved by you...
हिंदी अनुवाद
...वे (फल-मूल) हम भूख से पीड़ित लोगों द्वारा खाए गए। चूँकि भूख से मरते हुए हम सभी की आपने रक्षा की है (अतः हम आपके ऋणी हैं)।
English Commentary
The repetition of hunger-related terms (bubhukṣā) emphasizes the critical nature of their previous condition. Hanuman uses strong descriptors like paripīḍitaiḥ (tormented) and mriyamāṇā (dying/on the verge of death) to convey that Swayamprabha's intervention was life-saving, not merely a convenience. By stating "You saved us" (tvayā rakṣitāḥ), Hanuman places the mighty Vanaras in a position of debt to the ascetic. This open admission of vulnerability and salvation sets the stage for the ethical obligation to offer something in return.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'बुभुक्षा' (भूख) शब्द की आवृत्ति स्थिति की गंभीरता को रेखांकित करती है। 'परिपीडितैः' (चारों ओर से पीड़ित) और 'म्रियमाणा' (मरणासन्न) जैसे शब्द बताते हैं कि यदि स्वयंप्रभा ने सहायता न की होती, तो वानर दल का अंत निश्चित था। हनुमान यहाँ स्पष्ट रूप से स्वीकार करते हैं कि स्वयंप्रभा उनकी 'रक्षक' हैं। यह स्वीकृति वानर धर्म के अनुकूल है—उपकार को मानना और उसे कभी न भूलना। यह श्लोक हनुमान द्वारा अगले श्लोक में किए जाने वाले प्रत्युपकार के प्रस्ताव की नींव रखता है।